Met traduction Français
8,873 traduction parallèle
Руки держи так, чтобы я их видел.
On met les mains où je peux les voir.
Мы считаем, он представляет угрозу только тогда, когда пытаешься ему помешать.
Et on pense qu'il n'est vraiment dangereux que lorsqu'on se met en travers de son chemin.
Свиньям в Дании вставляют яблоки на Рождество?
On en met aussi sur les cochons à Noël au Danemark?
Подойдите к своему красному автомобилю и положите руки на багажник.
Contre la voiture rouge, met tes mains sur le coffre.
Так, разбейтесь на пары для группового фото.
Okay, tout le monde se met par deux pour la photo de groupe.
Так, разбейтесь на пары.
Ok, tout le monde se met par deux.
Нарядите эту какашку в чистую одежду.
Met une nouvelle couche de peinture sur cette merde.
Если хочешь пустить под откос все, что ты сделал за последний год, это твое дело, но Тео охотится за тобой, а это ставит всех вокруг тебя под угрозу.
Si tu veux foutre en l'air tout ce que tu as construit, c'est ton problème, mais Theo t'a pris pour cible, et ça met tout le monde autour de toi en danger.
Предпочел бы работать, но тебе дают отпуск, когда твой напарник...
Je préférerais travailler, mais on vous met en repos quand votre partenaire...
Мы его найдем и пристрелим.
On le trouve et on lui met une balle dans la tête.
Это разрушает семьи, браки.
Ça détruit des familles, met fin à des mariages.
Ой только не говори, что ты тоже была волонтёром в "Метрополитане".
Ne me dites pas que vous avez été prise comme bénévole au Met vous aussi.
В помойку?
On les met a la poubelle?
Кристоф вернется со съемок через 3 дня и начнем.
Christophe rentre de tournage dans 3 jours et on s'y met.
Я не могу подвергать опасности жизнь других детей.
Je ne peux pas avoir un enfant qui met la vie des autres en danger.
Пристегни Пенни там.
Met les à Penny.
Судя по вашей походке, и по напряженной спине, вам грозят мышечные спазмы.
A votre démarche, je suis sure que ça met votre dos à l'épreuve, avec des spasmes musculaires.
Он уже во второй раз ставит меня в такое положение.
C'est la deuxième fois qu'il me met dans cette position.
- Он одевается к Рождественской сценке.
- Il met son costume d'ange.
Правительство уже третий раз присылает меня сюда.
C'est la troisième fois que le gouvernement me met ici.
И, Эм, если федералы запустят руки в эти доказательства, то...
Et si la police met la main dessus...
Никто не разрывает отношения с Катериной де Медичи.
Personne ne met fin à une relation avec Catherine de Medici.
Он им все заливает.
Il en met dans tout.
Если поблизости проскочит искра, то все взорвется?
Si on est quelque part proche et qu'on y met le feu, ne va-t-il pas exploser?
Думаете значок делает из вас хороших парней?
Tu pense que se badge de met un chapeau blanc sur ta tête?
Судя по истории звонков, Симмонс связывался с Каримом Мубаром, известным пособником Аль-Каиды в Лос-Анджелесе.
Historique de Simmons le met en rapport à Karim Mubar, un sympathisant connu d'Al Qaeda, ici à Los Angeles.
В последнее время Симмонс и Мумбар бывали в одном месте?
On a quelque chose qui met Simmons et Mubar dans un lieu commun?
Расстояние и азимут от положения Кензи дают нам.. Западный Олимпийский Бульвар, 605, северо-восточный угол.
La distance et le conportement des données de la portée de Kensi nous met à 605, West Olympic Boulevard, angle nord-est.
Журнал Planet помещает этого невероятного человека на обложку в 54 % случаев.
Le Planet met cet homme exceptionnel en couverture 54 % du temps.
Когда Эми нравится парень, она нервно поправляет волосы за оба уха одновременно.
Quand Amy aime un mec, elle est nerveuse et elle met ses cheveux derrière ses oreilles en même temps.
Поезжай туда и запори им свиданье.
Va là-bas et met fin à son rancard.
Получается, голос Джаспера будет решающим.
Cela met Jasper en position de décisionnaire.
Это... любопытная формулировка.
Ça... met en appétit.
А они их всех мешают в одну кучу, так нечестно.
Si on les met ensemble, c'est une arnaque.
Заливаешь воду, ставишь в морозилку и достаешь 24 ледяных пениса.
On remplit le moule, on met au frigo et ça fait 24 zizis glacés.
Пусть свяжется со мной, как только вы его найдёте.
Ok, met moi en contact avec lui dès que tu le trouves.
- Ну, ты не станешь сжигать чьё-то тело, если только не пытаешься что-то скрыть.
J'ai la nette impression qu'il est a l'origine du feu de forêt. On ne met pas le feu à un corps à moins d'avoir quelque chose à dissimuler.
Вы не кладете ноги людей в кухонный комбайн!
On ne met pas le pied de quelqu'un dans un mixer!
Свяжите меня в Карсшенком из разведки ВМС.
Met moi en contact avec Carshenk de l'Intelligence Navale.
— И это так здорово!
- Ça met du piquant!
– Сколько змеи засыпают... – Вот он.
Combien de temps met un serpent pour passer... ah il est là.
Я нанял мистера Форда, чтобы обеспечить безопасность предмета, который мы приобрели у "Метрополитен" и который везут на этом самолете.
J'ai engagé Mr Ford pour protéger une pièce que nous avons acquis au Met et qui devait être transportée sur cet avion.
Узнать не расстроены ли вы что Малдер втянул вас в историю со Светой.
J'avais besoin de savoir que vous n'étiez pas bouleversée par Mulder qui vous met sous les projecteurs avec cette affaire Sveta.
И правительство, прослушивающее ваш телефон, собирающее ваши данные и ведущее мониторинг ваших передвижений с безнаказанностью.
Un gouvernement qui vous met sur écoute, collecte vos données, et surveille votre localisation avec impunité.
Сколько времени обычно занимает...
Ça met combien de temps...
- Бейтс времени даром не теряет!
- Bates y met du coeur!
Он разрывает нашу семью на части.
Il met en pièce notre famille.
Как только всё успокоится, мы поедем.
Dès que ça se calme, on se met en route.
Доктор Тайлер, куда это поставить?
Dr Tyler, où met-on le reste?
или выведем из обращения, что лучше
C'est un outil pour ramener l'humanité de Stefan parce qu'il n'y a pas de doute que lui et Caroline ont leurs crocs plantés dans des corps en ce moment, donc le plus tôt on met nos tueurs nés surnaturels hors de la circulation sera le mieux.
Пожалуйста.
Je dis juste que si trouves quelqu'un qui vaut que tu te battes pour lui, alors tu dois le faire, et empêcher quiconque qui se met en travers de ton chemin.