Midi traduction Français
8,123 traduction parallèle
Завтра в обед, Воронье Гнездо.
Demain à midi. Raven Flats.
Дом Эббота, В 12 часов в субботу.
La maison de Abbott, samedi, à midi.
Настораживает только один – сегодня днем, конгрессмену от Сан-Антонио, члену палаты представителей Джулу Блату.
Le seul appel qui ressort était vers un membre du Congrès cet après-midi Représentant Jules Blatt.
В его календаре я не вижу никаких записей о встрече во второй половине дня, но иногда доктора забывают записать свои встречи.
Je ne vois rien d'entré dans son agenda pour cet après-midi, mais parfois les docteurs oublient de rentrer leur rendez-vous de dernière minute.
Одно утро.
Il était parti à midi!
Он встаёт рано, а ты храпишь до обеда.
Hein? Il se lève tôt, tu te réveilles à midi.
Как мы со Скотт И убивали дни.
Tuer un après-midi comme Scott E et moi en avions l'habitude.
Уинтроп забрал своего брата, которого выпустили где-то после обеда, верно?
Winthrop a fait libérer son frère Dans l'après-midi, c'est exact?
Он доктор медицины, прекрасный генетик. И он хочет встретиться сегодня днем.
C'est un médecin diplômé, un excellent généticien, et il veut nous voir cet après-midi.
Я весь день буду на встрече кандидатов.
Je serais à la rencontre des candidats tout l'après midi.
Вообще-то, миссис Хендрикс, мне сегодня ко врачу.
En fait Mme Hendrix, J'ai un rdv médical cet après midi.
А то я надеялся днем купить себе слаксы.
Car je voulais acheter des pantalons cet après-midi.
- Как бы то ни было, Тесса позавчера прогуляла занятия.
Peu importe l'arrangement, vous êtes ici car Tessa a séché ses cours de l'après-midi, il y a deux jours.
- У меня был долгий день, Либ.
Ça a été un long après-midi, Lib.
- Я искала ланч-бокс в его портфеле и нашла вот это на дне.
J'ai fouillé dans son cartable cet après-midi, pour chercher sa boîte de déjeuner, et... J'ai trouvé ceci plié au fond.
- Назначь собеседования на вторую половину дня.
J'aimerais commencer les entretiens cet après-midi.
- Сегодня?
Cet après-midi, aujourd'hui?
Сегодня я была в вашем казино.
J'ai passé l'après-midi dans votre casino.
Хочу оставить время на осмотр достопримечательностей.
Cet après-midi, je veux prendre le temps de visiter.
- Я заплатила няне за весь день. Долго продлится твое собрание?
J'ai payé la baby-sitter pour l'après-midi.
У тебя ведь день свободен, дети с няней.
Tu es libre cet après-midi.
- Мы хотели сделать тебе сюрприз.
Surprise, maman. On t'a préparé une surprise. On s'est entraîné tout l'après-midi.
Что же, днём у вас приём у штатного психоаналитика, сэр
Vous voyez le psy de la chaîne cet après-midi, monsieur.
Мы с Сэмми полдня об этом говорили.
Sammy et moi en avons déjà parlé toute l'après midi.
Однажды я пришел домой... Ничего.
Un après-midi, je suis rentré... rien.
А вот что насчет вторжения посреди белого дня то я почти уверена, что это инсайдерские промыслы.
Mais une pause de midi? L'argent de fait plus facilement de l'intérieur.
Ох, ну и денек выдался. Не правда ли?
Oh, et bien, c'était une après midi assez remplie, n'est ce pas?
Что ж, как ты мог заметить, у нас спокойный пятничный полдень.
Comme vous pouvez le voir, c'est un vendredi après-midi calme.
Министр иностранных дел Ирана сидел в этом самом кресле в полдень.
Le ministre Iranien des affaires étrangères assis sur cette chaise cet après-midi.
После того, как вы подпишете его, мы на этот же день назначим встречу, где вы сможете увидеться с представителем Полицейского Департамента, и назвать ему имя вашего сообщника.
Après que tu aies signé, on programmera un rendez-vous cet après-midi pour que tu rencontres le procureur et lui dises le nom de ton complice.
Добрый день.
Bon après-midi.
Когда Пол покидал свой дом, он не выходил раньше полудня.
Les jours où Paul quitte sa maison, il n'est jamais parti avant midi.
Ох, а что я съел на обед?
Oulà. J'ai mangé quoi, ce midi?
Машина будет здесь в полдень, окей?
On passera te prendre à midi, d'accord?
Комната для вас будет готова сегодня днем.
Tout sera prêt cet après-midi.
Синий Шевроле Малибу, на 12 часов.
Blue Chevy Malibu, à midi.
- Так Куки в Беркшире. - О... вообще-то нет.
Elle est supposée récupérer sa soeur Carol à Penn Station, donc elle devrait être de retour en fin d'après-midi.
Вечерний рассвет?
L'aube de l'après-midi? ( NDLR : P.M. Dawn en VO )
Ты должна была прийти после обеда.
Tu n'étais pas censée venir avant l'après midi.
Только если... Тебе нет дела до этого, потому что ты проводишь день с Молли.
À moins que... tu t'en fiches car tu passes l'après-midi avec Molly.
Как насчет семейного похода в кино, в субботу?
Il y a un film pour les familles tous les samedis après-midi.
Тогда дай мне кока-колы.
Il est midi. Ah oui, il est seulement midi.
Мне надо днем вернуться в квартиру.
Je dois passer à mon appart demain après-midi.
Он должен был отнести деньги в банк.
Il était censé faire un dépôt cet après midi.
Потому что это именно то, что я хочу на обед.
C'est ce que je veux manger ce midi.
Надеюсь к обеду мы дойдем до адреса.
Nous aurons peut-être votre adresse avant midi.
Встретимся днем, чтобы выслушать показания защиты.
À cet après-midi pour entendre la défense.
Я весь вечер эпизод смотрю.
J'ai regardé l'épisode tout l'après-midi.
Мы можем переписываться и звонить друг другу днем и вечером.
On peut seulement s'envoyer des textos à midi et en fin d'après midi?
Лучше днем.
Midi, ça me va.
Ты пропускаешь стаканчик с утра, к обеду уже едва стоишь на ногах, потом...
Donc quoi... t'avais bu le matin t'allais à une beuverie à midi, ou quoi... [respirant lourdement]