Mission traduction Français
10,330 traduction parallèle
О миссии?
La mission?
Нет, я говорю не о миссии.
Non, je ne parle pas de la mission.
Ты пришла сюда в маскировке, а не просто как агент СНР.
VOus êtes venu ici déguisée. PAs en mission officielle du SSR.
Руководить миссией, быть в центре событий.
Mener une mission, être en plein coeur de l'action.
Мистер Джарвис, я понимаю, что вы отдали слишком многое для удачи этой миссии.
M.. Jarvis, je comprends que vous avez une grande affaire investi dans le résultat de cette mission.
Во имя честности, мне нужно убедиться, что мы согласовали миссию здесь.
Dans le nom d'honnêteté, Je dois s'assurer que nous sommes rendus carré loin au sujet de la mission ici.
Ты считаешь... что мои личные чувства, могу помешать миссии?
Est vous... suggérer que mes sensations personnelles peut interférer avec la mission?
Тот факт, что я спас день, построив это изобретение, не означает, что миссия не стала менее опасной.
Regardez, seulement parce que j'ai sauvé le jour en construisant cette invention ne signifie pas cette mission ne sera pas dangereux.
Я... Не первая суицидальная миссия, из которой я возвращаюсь.
Ça ne serait pas la première mission suicide dont je reviens vivant.
Ваша задача – здание 10 правосудия в Вашингтоне, популярное место обитания... коррумпированных конгрессменов, политиканов и амбициозных помощников.
Votre mission sera le 10th Justice, un endroit du coin populaire chez... des parlementaires corrompus, des politiques, et d'ambitieux assistants.
Я знаю, что возможно он все еще работает под прикрытием, поэтому я подумала, не знаете ли выего адрес в Чикаго.
Je sais qu'il est sans doute en mission, donc je me demandais si vous aviez son adresse à Chicago.
Локхарт, мне нужно вам повторить, с каким важным поручением вас туда отправили?
Lockhart, dois-je vous rappeler l'importance de votre mission?
вы отправили меня сюда с поручением.
Vous m'avez envoyé en mission.
Bы пpиexaли cюдa пo пopyчeнию, пoмнитe?
Vous êtes venu ici pour accomplir une mission.
Мы должны зачистить её первым делом.
Le nettoyer sera notre première mission.
Что за миссия?
Quelle est la mission?
Половина того, что ты рассказал нам о миссии оказалось ложью.
La moitié de ce que tu nous as dit sur la mission s'est avérée être des mensonges.
Ты позволил своему эго поставить под угрозу всю нашу миссию.
T'as laissé ton ego mettre en danger notre mission entière.
Я не позволю тебе подвергнуть опасности ещё одну миссию.
Je ne vais pas te laisser compromettre une autre mission.
Это моя миссия.
C'est ma mission.
Да, утром мы отплываем.
Oui, on part en mission au matin.
А вы с Розитой не уехали за поисками провизии и не стоите на воротах.
Vous êtes pas en mission, ni de service.
Потому что без понимания нашей цели...
Car sans le sens de la mission...
Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена.
À part si le but est que l'on dirait que j'ai une crise cardiaque à la télévision nationale, dans ce cas, mission accomplie.
Это ваша цель?
Est-ce que la mission?
Цель получить прибыль.
La mission est le profit.
Вы получили на это приказ?
Tu as un ordre de mission pour ça?
Тут нет приказа на эту работу, и с ровером нет никаких проблем.
Il n'y a pas d'ordre de mission, et il n'y a aucun problème avec le rover,
Наша миссия в том, чтобы...
Notre mission est de...
Просто говорю о том, что дав согласие и приняв ключ, мы стали твоими инструментами к выполнению нашей миссии -... спасти человечество, переселив его остатки в Город Света.
J'insinue qu'une fois qu'on a donne notre consentement et pris la cle, nous sommes a toi, des outils a utiliser pour accomplir notre mission... sauver la race humaine en deplacant ce qu'il en reste a la City of Light.
Цель Эли - чипировать всех.
Comment le sais-tu? La mission d'A.L.I.E. est de mettre une puce dans tout le monde.
То есть, это подлая, маленькая шпионская миссия.
Il est donc un peu mission d'espionnage sournois.
Я считаю, что все заслуживают второй шанс, но брать его на секретную миссию это не лучший способ проверить его.
Je crois que tout le monde mérite une seconde chance, mais en le prenant avec nous sur une mission secrète ne semble pas être le lieu de le tester.
Она это единственная причина того, что ты называешь себя агентом и поэтому тебе плевать на миссию.
Elle est la seule raison pour laquelle vous vous appelez un agent Et pourquoi vous ne pouviez pas moins de soins au sujet de la mission.
- Наша миссия... собрать информацию на любых иностранных нелюдей и найти информатора, чтобы мы смогли отследить их связь с Маликом.
- Notre mission... recueillir intel sur les Inhumains étrangers et de découvrir l'initié afin que nous puissions les suivre vers Malick.
Хантер ушел с миссии. Он преследует Крила.
mission au large de Hunter.
Если ваша в цель в том, чтобы напугать меня, то задача выполнена!
Si votre but était d'effrayer la merde hors de moi, mission accomplie!
Это спасательная операция, всё предельно просто.
C'est une mission de sauvetage ; pure et simple.
Если тебя увидят "красные мундиры", миссии конец ещё до её начала.
Si les tuniques rouges te voient, la mission sera finie - avant de commencer.
Почему Вашингтон посчитал нужным включить тебя в эту операцию у меня за спиной.
Je me demande pourquoi Washington pense que vous êtes nécessaire à cette mission.
Это моя первая "спасения заблудшей души из другого измерения" миссия.
C'est ma première mission de "sauvetage d'esprit dans une autre dimension".
Вы настаивали на участии в этой миссии.
Vous avez insisté pour participer à cette mission.
Лучшее, что можно сделать – продолжить свою миссию.
Le mieux que vous puissiez faire est de poursuivre votre mission.
"Лучшее, что можна сделать – продолжить свою миссию."
"Le mieux que vous puissiez faire est de poursuivre votre mission."
– И что это за миссия?
- Et quelle est cette mission?
- Мы были на задании.
- En mission.
Карл Крил убил двоих наших друзей, а мы идем с ним на задание.
Carl Creel a tué deux de nos amis, et on est en mission avec lui.
Вот в прошлом году мы помирились с Уордом и взяли его на задание, а он чуть не убил тебя.
Comme on a fait la paix avec Ward l'an dernier pour une mission - et il t'a presque tuée.
Помните протокол задания.
N'oubliez pas les protocoles de notre mission.
Твоя миссия передавать пламя.
Ta mission est de transmettre la Flamme.
Миссия важнее.
Mission est plus important.