Mit traduction Français
855 traduction parallèle
Это его брат. "Самой красивой из его жен была Рахиль " И вместе с маленьким Иосифом и Вениамином... "... он поставил ее позади себя ".
Il rassembla ses femmes, et, Rachel qui était la plus belle, avec le petit José et le petit Benjamín, il les mit derrière lui.
" Баранов он поставил впереди себя
Et il mit la brebis devant.
Он с насмешкой поставил большой палец к носу,
" Le pouce sur le nez, se mit à ricaner
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
Il était même trop intelligent. Il se mit à pratiquer les meilleurs tours de magie de son maître avant de savoir les contrôler.
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
Il y mit une condition : un tribut annuel d'un faucon, gage de soumission à l'Espagne.
Когда он был на троне, он начал петь
Quand il fut sur le trône, .. il se mit à chanter!
В моей жизни не было ночи длиннее. Но на утро было ещё хуже : дело попало в газеты,..
Ce fut la plus longue nuit de toute ma vie, et le lendemain fut pire, lorsque l'histoire parut dans les journaux et qu'on se mit à en parler au bureau.
В течении нескольких недель Гузенко выполнял свой план.
Gouzenko mit alors une stratégie au point.
В последнюю неделю декабря, начались дожди.
À la fin du mois de décembre, la pluie se mit à tomber.
Она положила на лицо полбанки пудры, прикрыла его вуалькой и отправилась к Демиллу, лично.
Elle se mit une tonne de maquillage, qu'elle agrémenta d'une voilette, et se mit en route pour rencontrer De Mille en personne.
И муж снова побежал к морю.
Et le mari se mit à courir vers la mer.
Закончил Масачусетский технологический, что неплохо для человека его класса.
Diplômé du MIT, premier de sa classe.
Якобы, она положила его в корзину и отнесла домой.
Elle le mit dans son panier et le ramena chez elle.
потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Il fit une réflexion. Michael le mit à terre.
Бог искушал Авраама и сказал ему : "Авраам"...
Dieu mit Abraham à l'épreuve et lui dit : "Abraham!"
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
" Il lia Isaac son fils et le mit sur l'autel, par-dessus le bois.
- Теперь играет с филармонией.
- Schpielt zich mit der Philharmonic.
Потом пёс стал лаять, и тогда пришёл старик.
Alors le chien s'est mit à aboyer, et le vieil homme est arrivé.
После столкновения... с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно.
Après la collision, le paquebot mit un canot à la mer. Mais il était trop tard.
Отец таскал меня за нос, твердя, что я - балбес.
Papa en rage m'a tordu le nez Et se mit à me blâmer
Потом мы втроем рассмеялись.
Puis on se mit à rire tous les trois.
Мышка однажды вся раздулась и пришла к Блондину, выставив свой живот и сказала : " "Посмотри на меня!" ".
Un jour, la souris se mit à enfler. Elle alla chez Blondin, dévoila son enflure... et lui dit, "Regarde-moi!"
Когда вынесли приговор... бедный парень зарыдал...
Quand la sentence est tombée Le pauvre petit se mit à crier
Мысль об этом разозлила меня.
Cette pensée me mit hors de moi.
И вот... меньше чем через 6 месяцев у Си родился чернокожий мальчик.
C'est ainsi que... six mois plus tard... Ci mit au monde un fils noir.
В тот миг, когда я начал подумывать, что нас разыграли,
A l'instant même où je pensais avoir été trompé... Ritsuko se mit à crier "il est vivant!".
Я хотел прочесть его вслух, но Рицуко остановила меня, сказав : "Я прочту первой!"
J'allais le lire à haute voix quand Ritsuko m'a arrêté en disant "Je le lis d'abord!" et elle se mit à le lire. Le testament était ainsi rédigé
И во время этой короткой паузы перед следующей песней она вдруг запела.
Dans le bref silence qui suivit... la devotchka, tout à coup, se mit à chanter.
Скоро наш старый приятель начинает истекать кровью во всех местах сразу да, мальчики сделали из него настоящую котлету кровь чуть ли не струёй льёт.
Bientôt, notre cher vieil ami... le rouge, rouge vino... le même partout... produit par la même firme... se mit à couler.
Но взял он меч, и взял он щит,
Il saisit d'une main son épée vorpale Er ruft mit einer Hand sein vorpale Schwert an
Под дерево Тумтум.
Pour mieux réfléchir, à l'abri il se mit. Um besser nachzudenken am Unterstand stellte er sich.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
Et quand la vilaine sorcière... comprit que Gretel... s'était moquée d'elle... son nez se mit à pousser...
Он сделался мрачен и нелюдим, стал много пить.
Il commença à déprimer, à s'isoler et se mit à boire.
Покрыв 600-мильное расстояние от Калькутты за 5 дней, сменив лошадей 30 раз, они вручают послание генералу Утраму в Еичи вечером 31 января 1856г.
Le courrier spécial, se composant d'un officier britannique et de six cavaliers indiens... mit sept jours pour parcourir les 600 milles qui séparent Calcutta de Lucknow. Au soir du 31 janvier 1856, le détachement arriva à destination.
"Сначала он снял диадему с её головы. " А потом, чтобы снять с шеи жемчужное ожерелье - " он приподнял рукой её голову.
D'abord il ôta la coiffe qu'elle portait sur la tête, puis, pour prendre les perles qu'elle portait autour du cou, il mit sa main sous sa nuque et lui souleva la tête.
Через два дня пришла чёрная бригада и перевернула дом вверх дном.
Deux jours après la brigade noire passa et mit en l'air la maison.
Санта убежала на холмы и присоединилась к партизанам.
Santa s'échappa sur les collines et se mit avec les partisans.
и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
Jésus se rendit chez lui et se mit à table.
зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем ;
II ressemble à la graine de moutarde qu'un homme prit et mit dans son jardin.
Уничтожение военного флота Хэйкэ при Данноуре положило конец 30-летнему правлению клана.
La destruction de la flotte des Heike à Dan-no-Ura... mit fin au règne de trente ans du clan.
Не виданная прежде звезда вспыхнула и загорелась почти так же ярко, как полная луна.
Une étoile inconnue se mit à rayonner... et devint aussi lumineuse que la pleine lune.
Понадобились тысячи лет, чтобы эту идею подхватили в относительно далёкой и отсталой Европе.
L'idée mit 1 000 ans à prendre... en Europe, une région lointaine et arriérée.
Книги стали печатать по всему миру.
Dans le monde entier, on se mit à imprimer des livres.
Миллион вооруженных до зубов звездных крейсеров готовы были сорваться по единому его слову, чтобы заставить это мерзкое чудовище взять обратно свои слова, сказанные о его матери.
dans un nuage de vapeur doucement parfumée et tandis qu'un million de luisants croiseurs stellaires horriblement armés n'attendaient qu'un mot pour lâcher leur mort électrique, mit au défi la répugnante créature de retirer ce qu'elle venait de dire à propos de sa mère.
И тут что-то начало жечь Маугли изнутри, как никогда в жизни не жгло.
"C'est alors que quelque chose se mit à lui faire mal de l'intérieur " comme il n'avait jamais eu mal auparavant.
И Маугли сидел и плакал так, словно сердце его разрывалось
" Alors Mowgli se mit à pleurer comme si son cœur se brisait.
Он обхватил грудь правой рукой и с рвением тёр её.
Les baisers de l'homme se succédaient rapidement. La main droite saisit un sein et se mit à le masser de plus en plus fort.
Навсегда отказав в политической карьере Кейну.
Ce scandale mit fin à sa carrière politique.
И тогда со речного дна Зачерпнул Бог глину На берегу реки колена преклонил он
Puis dans le lit de la rivière Dieu prit l'argile, et à côté de la rivière, se mit à genoux, et là, le grand Dieu Tout-Puissant, celui qui a allumé le soleil et qui l'a mis dans le ciel,
Маленькая Энн тихо заплакала.
Très calmement, la jeune fille se mit à pleurer.
" И гроб раскололся!
Alors il se mit debout et, pieds joints, il donna un grand coup et crack! Il fit sauter le couvercle.