Motion traduction Français
463 traduction parallèle
Зачем ждать? Я уверен, что городу не нужно это учреждение. Господин председатель, предлагаю его распустить, а активы и пассивы
Je propose donc une motion pour dissoudre cette institution et remettre ses actifs au mandataire.
- Я поддерживаю мистера Поттера.
Peter Bailey est mort il y a trois mois. Je soutiens la motion de M. Potter.
- Голосую "за".
- Appuyez la motion.
Возможно, она уже закончила выступать.
Probablement toute une motion.
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Motion proposée : les filles donnent une fois par semaine leur gains à notre caisse de retraite. Qui est pour?
Я требую всеобщего осуждения
J'exige une motion de censure!
- Верно. - Новое предложение?
Nouvelle motion?
Ты не можешь вносить поправки в резолюцию, пока не проголосовал.
La motion doit être votée... - Reg, allons-y!
Так. Это предложение прошло при одном воздержавшемся.
La motion passe avec une abstention.
Мы сейчас войдём, и начнём действовать чтобы остановить поиски и аресты.
- Là. Aujourd'hui on essaiera de proposer une motion... pour supprimer les fouilles et les saisies.
инициативы необходимые для того, чтобы обыски и аресты прекратились.
J'ai proposé une motion pour supprimer la fouille et saisie.
Мистер Блюменфилд и юный джентльмен собираются сегодня в кино, сэр.
M. Blumenfield et le jeune gentleman fréquentent une motion picture performances cet après-midi.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
La motion n'ayant pas été votée et l'ordre du jour fixé... je suggère d'ajourner la séance... et d'essayer de remettre ça à demain, à 9 heures.
- Адвокат, прежде чем вы продолжите... - я хочу обратить ваше внимание на это... Комиссия вынесла решение отклонить заявление Ротстина.
- Maître, avant que vous poursuiviez, cette commission propose d'adopter une motion rejetant la demande.
своей речи нескольких членов комиссии... пока его адвокат и друг не уговорил его покинуть зал.
- Dans un accès d'humeur consécutif à une motion * rejetant sa demande, il a pourchassé * les membres dans les couloirs, où il a continué ses invectives. * Ses avocats l'ont pressé de partir.
Предложение принято!
- Motion adoptée!
- Ходатайство о переносе отклоняется.
Motion rejetée.
Совет ходатайствует о применении правил, описанных в статье 19-ой устава компании.
Nous avons fait une motion invoquant l'article 19 de nos statuts.
Принято.
La motion est passée.
Следующий вопрос - решение по предложению Джона Бонтекью о слияние нашей компании с Бонтекью Интернэшнл.
La seconde motion est que nous acceptons de fusionner avec Bontecou lnternational.
Более того я предлагаю голосование по вопросу восстановления Уильяма Перриша... в должности председателя совета, а также по вопросу отказа от слияния с Бонтекью Интернэшнл.
Et je propose une motion qui rétablit William Parrish président du conseil, et qui rejette la fusion avec Bontecou lnternational.
Единогласно.
- La motion est passée. Merci.
Это равносильно вороству. Вас запрос отклонен.
C'est du vol. Votre motion est rejetée.
Мистер Эдлер, ходатайство весьма необычно.
M. Adler, c'est une motion vraiment peu commune.
Папа, подожди!
"Keep on truckin'till it falls into motion" Papa! Attends! "Cowboy" Papa, ce n'est pas aussi grave que tu le penses.
Но порой я сомневаюсь, волнует ли Вас судьба "Летящих Искр".
Parfois, je doute de votre intérêt pour Sparkle Motion.
Голосование было анонимным.
La motion a été approuvée.
Дискуссия открыта и закрыта.
Motion déposée. Débat ouvert, débat clos.
Против нет, предложение поддержано.
Contre? En l'absence d'opposition, motion acceptée.
Сначала мы использовали медленные движения,.. а затем взяли напрокат дешёвую 16-миллиметровую камеру замедленной съемки... и снимали с её помощью.
Nous avons employé le ralenti "slow motion"... nous avons loué à bon marché une caméra 16mm slow motion... et utilisé cela.
Тогда я прошу приступить к голосованию по предложению открыть торговые переговоры с Целесом II.
Procédons au vote de la motion sur les accords commerciaux avec Celes II.
- Поддерживаю решение.
- Je seconde la motion.
- Решение принято.
- Motion approuvée.
"Во время смазки и профилактики станков включается механизм блокировки", инструкция 89 года.
Les machines non assignées doivent être arrêtées pendant le nettoyage et la maintenance de toutes les machines importantes, ( motion 1989 ) Ouais!
Ты послал им документ по изменению места встречи вместо документа по отклонению прошения.
leur as envoyé une motion de changement de juridiction compétente au lieu d'une motion de rejet.
Наша честная репутация играет роль на каждом слушании, каждом ходатайстве, каждом процессе.
- Notre réputation d'honnêteté... est en jeu à chaque conférence, chaque motion, chaque procès.
– Я только организовала десертификацию.
J'ai travaillé à la motion de révocation.
Ходатайство об отсрочке отклонено.
- Motion de prorogation rejetée.
Видимо, поэтому судья одобрил ваше ходатайство.
C'est sans doute pour ça que le juge a accepté votre motion.
Требование нового защитника отклонено.
Motion rejetée.
Ну, другая сторона выиграла дело, следовательно, теперь от нас требуется опубликовать всю корреспонденцию и личные изыскания.
L'avocat adverse a gagné sa motion de contrainte. Ce qui veut dire qu'on doit transmettre toute la correspondance... et les études scientifiques.
Что, если мы подадим приказ о запрещении от имени детей?
Si on déposait une motion en cour fédérale au nom des enfants?
И другой адвокат потребовал санкций?
Et l'autre avocat a déposé une motion pour des sanctions?
Нельзя позволять ему оспаривать.
Tu ne peux pas le laisser plaider cette motion.
Некоторые партнёры придут посмотреть процесс не для того, чтобы тебя поддержать.
Certains associés vont venir observer la motion. Et pas pour t'appuyer.
Он выдвинул претензию и урегулировал дело.
Il a gagné la motion et réglé à l'amiable.
Истец проиграл своё ходатайство на санкциях и принял наше предложение.
La plaignante a perdu sa motion pour sanctions... et a accepté notre offre.
Ваше ходатайство отклонено, мисс Колсон.
Votre motion est rejetée, Me Colson.
Очевидно, его адвокат отклонит все обвинения.
Apparemment, son avocat va déposer une motion pour annuler les poursuites.
Вношу предложение.
Je veux que ma motion soit exécutée.
Господин председатель, Я подаю повторную заявку.
- Je soutiens la motion.