Mystique traduction Français
388 traduction parallèle
В 1783 году мистик по имени Калигари разъезжал по деревенским ярмаркам Северной Италии в сопровождении сомнамбулы, называемого Чезаре...
"En 1783, un mystique du nom de Caligari " parcourt le nord de l'Italien, " accompagné d'un somnambule nommé Cesare.
Он думает, я - тот таинственный Калигари!
Il me prend pour le mystique Caligari!
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Un monde nébuleux étrange s'offrait à moi. Je me sentais comme le premier homme à marcher sur une autre planète, un intrus dans ce jardin mystique des profondeurs.
У южного раджи жена умеет превращаться в птицу.
Celui du Sud a une femme mystique qui peut se transformer en oiseau.
Мистическая личность.
sympa personnage mystique, tu trouves pas?
"Бог в поисках Призрака и Улица с котороой Нет Возврата".
"Fantôme mystique dans la Rue sans retour."
"Бог в поисках Призрака." Неплохо для начала.
"Fantôme Mystique". Pas mal comme titre.
Экстремисты создали мистику народа.
Les extrémistes ont créé la mystique du peuple
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд.
Au risque de paraître mystique, cela dépendra des étoiles.
Был на свете таинственный город, Тар.
Une ville mystique : Tar.
Считается, что они обладают некой мистической силой, которая сводит мужчин с ума.
Elles auraient une sorte de pouvoir mystique qui rendrait les hommes fous.
Только запретите что-либо, и это сразу приобретает загадочное обаяние.
Rendez une chose illégale, cela la rend mystique.
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
Sans faire dans le "mystique", c'est une partie de nous deux que je porte.
А сейчас программа "Мистические связи" Итало Монтанари.
À présent : Mystique d'une Alliance.
Молодую певичку изнасиловали и забросали пластинками. Пластинками с церковной музыкой, таинственное эротическое преступление.
Jeune hurleuse violée à la gorge et couverte de vinyls de musique polyphonique sacrée, meurtre érotico-mystique.
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
J'éprouve un sentiment mystique et étrange à ton égard.
Я вспомнаю свое первое мистическое видение.
Je me rappelle ma 1 ère vision mystique.
В ту ночь, когда я хоронил тела, случилось еще одно мистическое явление.
Cette nuit-là, en enterrant des corps, je vécus une autre expérience mystique.
Это меня не удивляет, ты же мистик в глубине души.
Pas étonnant de la part d'un mystique comme toi.
Нет никакого мистического поля энергии... которое определяет мою судьбу.
Et c'est pas une force mystique qui dirigera ma vie à moi!
Я предвкушаю высокие духовные ощущения.
Je m'attends à une expérience profondément mystique.
Тайное откровение.
Révélation mystique de cristal
Это не простая одежда, а чудотворная!
Soldats. Voici la tunique d'un mystique.
Вы медиум?
Ou mystique?
Наконец, после долгого мистического сна, в котором истлевали инструменты научных изысканий, ионийский метод был открыт заново.
Enfin, après un long sommeil mystique... pendant lequel les instruments scientifiques moisissent... l'approche ionienne est redécouverte.
"Я был в другом измерении, которое называется" наверху ".
"J'étais dans une autre dimension mystique... qu'on appelle : en haut."
Даже секс для тебя - мистическое переживание.
Même la baise, c'est mystique pour toi.
Вьi когда-нибудь сталкивались с мистическими явлениями?
Vous avez déjà eu une expérience mystique?
Первая часть о древних мистиках.
Le début parle de la mystique ancienne.
В нашей личной жизни... если только мы не мистики и не святые... нет моделей, по которым следует жить
Comme sur le plan privé, à moins d'être un mystique ou un saint... il est presque impossible de modeler sa vie sur aucun exemple.
Это главное.
Et c'est l'important, non? C'était un grand mystique.
Вы на него похожи.
- Vous ressemblez à un mystique.
"Даллас", это "Мистик".
Dallas, ici le Mystique.
"Мистик", это "Даллас".
Mystique, ici le Dallas.
Мне нравится конец Где путешествие Жени был действительно Мистическое, вы знаете?
J'aime la fin, où le voyage d'Eugene devient mystique, vous voyez?
Но для этого... понадобится ваш волшебный голубой бриллиант.
Mais cela implique de recourir au diamant bleu mystique.
- Нас ждет мистический портал.
Le Portail Mystique! Silence!
Плечи женщины говорят об её индивидуальности.
Les épaules d'une femme sont les portes de sa mystique.
И это очень, очень загадочно.
C'est très mystique.
Тут нет ничего загадочного. Это термик.
Pas mystique, thermique.
И на один шаг приближусь к освобождению из этой магической тюрьмы.
Je me rapprocherai de ma libération de cette... prison mystique.
А под действием Адовой пасти и ее магической энергии...
Avec la Bouche de l'Enfer et l'énergie mystique...
Мы на Адской пасти. Это сосредоточие митической энергии.
On est sur la Bouche de l'Enfer, centre de convergence mystique.
Он приперся, потому что этот город весь из мистики. Да.
- Mais pour l'énergie mystique de la ville.
Мы находимся в центре мистических пересечений.
Nous sommes au centre d'une convergence mystique.
Излучаемая ей мистическая энергия все еще сосредоточена в этом районе.
L'énergie mystique est toujours là.
Ты - тайная божественность,
La mystique divinité
Как чудодей мистер Мистофелис!
Si magique! Si mystique!
Ты - тайная божественность, Кошачья Естественность.
La mystique divinité
По обычаю, введенному Господом во времена невинности рода людского... и символизирующему священный союз Господа нашего Иисуса и Церкви.
Elle symbolise l'union mystique entre le Christ et son église.
Как чудодей мистер Мистофелис!
Si mystique!