Niche traduction Français
166 traduction parallèle
- В этой нише стоит статуя Венеры.
Dans la niche, une statue de Vénus.
Даже не знаю, как я могла ее там потерять. Я возле этой ниши не была.
Pourtant, je ne suis pas allée près de cette niche.
В эту пещеру!
Dans sa niche.
У нас был тайник за шкафом, в специальной нише.
Nous avions une cachette derrière l'armoire, dans une niche.
- Тебе собачий ошейник.
- Une niche à chien.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
Ils ont construit ce calendrier... pour que les rayons du Soleil entrent par une fenêtre... et atteignent une niche... uniquement en ce jour.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
Par exemple... l'alignement accidentel d'une fenêtre avec une niche... ainsi que d'autres constructions très diverses.
Там, где сейчас собачья будка,... когда-то был сарай. Младший сын забрался туда... и там обрюхатил свою девушку.
À la place de la niche,... il y avait un appentis... où un fils cadet a pénétré... pour engrosser sa fille.
Было бы лучше, если бы я спал не в собачьей конуре.
Ça aiderait si je n'avais pas eu à dormir dans une niche.
Да, в юности не верил я рассказам Что люди есть в горах С подгрудками, как у быков, с мешками мясистыми у горла, что есть люди Без плеч и с головами на груди ;
Dans notre enfance, qui aurait cru à ces montagnards à fanon de taureau, dont le gosier pend comme un sac de chair, ou bien à ces hommes dont la tête niche dans la poitrine?
'ДогХауз'это как выход на бис, парень.
Donc "A la Niche", pour le rappel.
Где же ваша вера?
Où se niche votre foi?
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
J'attends de vous une fouille minutieuse de toute station-service, résidence, ferme, poulailler, WC, niche de la région.
[Skipped item nr. 269] твоя социальная ниша оказалась занятой. Ясно.
En l'absence de milieu répressif, ils ont adopté ta niche sociétale.
Лейтенант, мне нужно построить собачью будку.
Lieutenant, il faut que je lui construise une niche.
Если нет, значит, оно ничтожно, и мне останется уйти в монастырь и посвятить оставшиеся годы песням Гифа.
Sinon, je me retirerai dans une niche... où je consacrerai le reste de mon existence aux chants de Heefa.
Она живет в дыре в Лас Вегасе.
Elle niche à Las Vegas.
- `В дыре`.
Elle "niche".
Этот щенок наконец будет приручен.
On va faire le ménage dans la niche.
Иди домой!
A la niche!
Нет, мы поспим в канаве снаружи.
Non, on dormira dehors dans une niche.
Определенные ситуации.
Tu me mets dans une niche.
Я знаю, ты думаешь, что на этой работе тебе ничего не грозит. Ты нашёл нишу и выслуживаешься перед начальством.
Je sais que vous pensez être en sûreté... dans votre boulot... dans la petite niche que vous avez trouvée, à servir votre maître.
Нельзя держать в одной клетке собак двух разных пород.
On ne met pas deux chiens dans une seule niche.
Они выводят пса погулять, и он думает что это обычная прогука, но когда они возвращаются... у будки уже есть дворик и застеклённые двери.
Ils sortent le chien, il croit que c'est une balade, mais quand ils reviennent... la niche a un patio et des portes à la provençale.
Подумал, что сейчас самое время показать мне свою дыру. Так и есть.
Tu as eu envie de me montrer ta niche.
Ты просто рад заполучить его нору.
Tu récupères sa niche.
- Кто еще знал о его норе?
C'est forcément lui. Qui connaît sa niche?
Я называю это своим укромным местом.
J'appelle ça ma niche.
- Он строил конуру для собаки.
Il construisait une niche pour le chien. Oh ok, Rhonda!
Я прихожу сюда, чтобы спрятаться от всех.
- Ma niche. Je viens ici pour m'échapper. Entrez, s'il le faut.
Давненько молодой мужчина не приглашал меня в свою нору.
Ça fait un sacré bail... qu'un jeune homme m'a ouvert sa niche.
Например, твой новый пудель, может стать нуделем.
Un petit caniche se dirait "pe-niche"...
А теперь извини меня, но я работаю над будкой для Сеймура.
Laisse-moi travailler sur la niche de Semord.
Он просил, чтобы на время панихиды его положили в гроб модели "Parlament". Потом, его тело надо кремировать а пепел закопать в Сидр-Гроув, на свободном месте, в двойной могиле.
Pour la veillée, il a choisi un cercueil Parliament puis une crémation et une mise en terre à Cedar Grove dans la dernière niche d'une double crypte.
Две спальни, два санузла, одна конура, один гараж, два мусорных бака.
Deux chambres, deux salles de bain, une niche, un garage, deux poubelles.
Давай поставим его вместе.
Lo-la, sois gentil, on va le mettre ensemble dans la niche.
"Вот вижу, как стройный твой стан Скульптурно сияет в окне..."
"Là, dans cette niche splendide d'une croisée, comme une statue je te vois apparaître..."
- Вы знаете главную лестницу в опере? - Да. - Представьте, что Вы сворачиваете нелево, там небольшая площадка.
En haut de l'escalier de l'Opéra, il y a un palier qui donne sur le foyer, puis une petite niche.
Как сказать, не только.
Sais-tu où niche notre prince?
, но дыра в точности такая же, как которую я видела.
Mais la niche est identique à celle de ma vision.
Давай в машину, трепло!
A la niche ce soir. Madame!
Нет, сэр.
Non, ce n'est qu'une petite niche.
Там засну под крики сов ;
Je m'y niche lorsque les hiboux crient.
'ДогХауз.'
- On jouera "A la Niche".
Они печатают в бочке, расположенной на мачте быстроходного корабля? Для чего им нужен пресс-папье?
Ou niché dans la vigie d'un trois-mâts.
День первый. Вожди.
Ce chef choisirait une favorite dont la tâche était de lécher les pieds et postérieur de son maître et conduire les femelles Yahoos à sa niche.
Поэтому на этих фотографиях ты в будущем, которое уже было.
Théoriquement, si tu vas dans le passé à l'avenir, ton avenir se niche dans le passé, et c'est une photo de toi dans l'avenir au passé.
- Занять его нору.
Occuper sa niche.
Так что уматывай в свою нору.
Va te cacher dans ta niche.
В нишу, в нишу, ступайте.
À la niche!