Notre traduction Français
121,446 traduction parallèle
И Джек Пирсон у нас всё только начинается ".
Et... Jack Pearson, notre histoire ne fait que commencer.
Кейт, мы будем вместе до конца жизни.
On va passer toute notre vie ensemble.
Только О'Шеннонс на День Святого Валентина.
- Non. O'Shannon's à la Saint-Valentin, c'est notre tradition.
То есть, тебе не обязательно пить, но несмотря на то, что мы с Шелли не расходились столь долгое время, наш брак давно распался, и я, и я думаю, что готов вернуться в строй.
T'es pas obligé de boire. Même si ça ne fait pas si longtemps que je suis séparé de Shelly, notre mariage était fini. Je suis prêt à retenter ma chance.
Между всеми расставаниями и примирениями, и сердечным приступом через 2 минуты после примирения, что было для меня совсем не кстати, должен признать, наши отношения были немного дикими.
On s'est quittés, remis ensemble, j'ai fait une crise cardiaque 2 minutes après, - vraiment navré pour le timing pourri - du coup, notre relation a été un peu mouvementée.
С ума сойти, долбанная газета Нью-Йорк Таймс напишет рецензию на наш спектакль.
Le New York Times va faire la critique de notre pièce.
Не употребляй слово "покусывать" по отношению к нашему сыну.
N'utilise pas le mot mordiller en référence à notre fils.
Я рассказал нашей группе анонимных наркоманов о его смерти,. и никто не смог сдержать слёз.
J'ai dit à notre groupe de toxicomanes anonymes à propos de son décès, et tout le monde s'en est ému.
Я правда думала, что принимаю верное решение, ради тебя и нашей семьи...
Je pensais vraiment faire ce qu'il y avait de mieux pour toi - et pour notre famille...
Наше правительство создало подразделения для отслеживания и изучения таких людей, как ты и Сид.
Les divisions ont été créées par notre gouvernement pour trouver et étudier les gens comme toi et Syd.
Цыц! Это наша вера.
C'est notre religion.
Твой дядя достал билеты на Тимбервулвз против Никс. в Мэдисон Сквер Гарден, на годовщину.
On a des places pour le match des Timberwolves et des Knicks au MSG pour notre anniversaire de mariage.
Ну а что, это наша тема.
C'est notre chanson.
Нам запрещает вера.
- Notre religion l'interdit.
Хрустящая свинина с китайской брокколи пожалуй, это наш хит. Она изумительна.
Le porc laqué aux brocolis est notre plat le plus populaire.
Может, это наш шанс в ближайшие 8-10 лет.
Ça pourrait être notre dernière chance pour 8, à 10 ans.
Наш переносной сканер.
Notre échographe portable, qu'on a emmené.
В больнице все было бы проще.
Plus facile à utiliser dans notre bel hôpital.
А что с нашей безопасностью?
et notre sécurité à nous?
А это наша проблема.
Et juste ici, notre intrus.
Это самый лучший и безопасный путь к нашей цели.
C'est le moyen le plus sur d'atteindre notre objectif.
Какова наша цель?
Quel est notre objectif?
- Нет! - Мы должны.
C'est notre devoir.
Это не наше дело.
Ce n'est pas notre hôpital, ce ne sont pas nos affaires.
Мы пришли сделать работу, которая должна быть выполнена, чтобы рассеять туман нашей прежней жизни.
Et nous savons ce que nous voulons Nous sommes venus pour faire ce qui devait être fait... pour nous débarrasser du brouillard de notre vie d'avant.
Подразделения были созданы нашим государством для поиска и изучения таких людей, как ты и Сид.
Les divisions ont été créées par notre gouvernement pour traquer et étudier ceux comme Syd et toi.
У нас всё нестабильно, знаете.
C'est un peu notre dynamique, voyez?
Земля - единственная планета в солнечной системе, не названная в честь бога.
La terre est la seule planète de notre système solaire non baptisée d'après un Dieu.
- Как ты похожа на нашу мать!
Vous ressemblez à notre mère.
Но мы не умрем.
Ce ne sera pas notre cas.
- А как же наш сын?
Et notre fils?
Вы хотите, чтобы принц Артур женился на принцессе Каталине?
Vous souhaitez marier votre fils à notre princesse?
Зачем Испании отдавать свою жемчужину в такую гнилую дыру, как Англия?
Pourquoi offrir notre perle à cet infâme monstre qu'est l'Angleterre?
Нашу мощь.
Notre muscle.
ћџ корень всех наших проблем... наша бестолковость, наш гнев, бо € знь того, чего мы не понимаем.
Nous sommes la cause de tous nos problèmes. Notre confusion, notre colère, notre peur de ce que nous ne comprenons pas.
- ( сид ) ћы понимаем, что это нам слегка не по карману, но подумываем поселитьс € в ¬ эст - — айде.
Je sais que ça dépasse notre budget, mais on pensait à quelque chose dans l'ouest.
ћожет, нам дадут отдельную комнату.
Ils nous donneront peut-être notre propre chambre.
Ќаш сеанс назначен на утро.
Notre séance n'est pas avant le matin.
Предположим, позразделение знает нашу позицию.
Je suppose que la D3 connaît notre position.
Он очень умный, наш монстр.
Il est très malin, notre monstre.
Скажи мне, как мы можем быть под землёй, когда мы даже не в своём теле?
Dis-moi, comment peut-on être enterrés quand on n'est même pas dans notre corps?
А тело сейчас в нашей старой детской вместе с нашими друзьями.
Ton corps est dans la chambre de notre enfance, avec nos amis.
Дом из кедра и сосны. Это был наш дом.
La maison était en cèdre et en pin, c'était notre endroit.
Нужно остановить их до следующего прыжка...
Ils ne doivent pas s'échapper avant notre prochain saut...
Выживание зависит от череды наших решений.
Ce que nous décidons à chaque instant détermine notre survie.
Наш путь домой.
Notre moyen de rentrer à la maison.
Наш путь домой.
Notre billet retour.
Мы не знаем как, или точную дату. И это усугубляет нехватку времени.
On ignore comment et quand exactement, ce qui accroît l'urgence de notre mission.
Нашего сына.
Notre fils.
Сами создали проблему — сами её и решим.
C'est notre problème. On le résoudra.
Наше следующее задание... если вас заинтересует.
Notre prochaine mission... si vous décidez de l'accepter.