Occupant traduction Français
181 traduction parallèle
Что выяснили о человеке, который тут жил?
Que savez-vous de l'occupant?
Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран - тированные международными соглашениями.
Ces hommes qui préparent des attentas contre les Allemands violent les droits de l'occupant, garantis par les traités.
Позже, я обнаружил, что кроме Макса никого не было в этом мрачном замке.
J'appris ensuite que Max était le seul autre occupant de ce château lugubre.
Говорят, что каждый в этой хижине будет одержим злым духом Гровика.
On dit que tout occupant de ce chalet sera possédé par l'esprit démoniaque de Gråvik.
Не обозначены предыдущие владельцы.
Rien sur le précédent occupant.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
Жилище должно быть похоже на своего хозяина.
Une pièce devrait être à l'image de son occupant.
Мы могли бы получить лучший результат, нажав на Норико.
On devrait en apprendre plus en s'occupant de Noriko.
За рулём мужчина.
Un occupant.
Водитель - мужчина, белый, примерно 45 лет, рост 1.80, стройный, седые волосы и усы, серый пиджак, чёрные брюки. Его намерения неизвестны.
Un occupant, blanc, d'environ 45 ans, 1 m 90, 84 kg, cheveux gris, moustache, veste grise, pantalon noir.
Да ничего. Живописный штрих. ... которые выжимали все соки из города, занимая ключевые посты администра... ключевые посты канализации.
"qui ont exploité la ville, en occupant tous les postes clés"... et même les moins clés.
И там будет тангаж и корректировка угла, чтобы позволить участнику- -
Et des tuyères de tangage et de lacet permettront à l'occupant...
Произошло то, что я просто гулял вдоль улицы, размышлял о своих делах,..
Je marchais dans la rue, en m'occupant de mes affaires.
Пилот шаттла, идентифицируйте себя.
Occupant de la navette, identifiez-vous.
одинаково занимая дух и тело.
M'occupant de mon corps et de mon esprit.
Дорожное движение является причиной одиночества многих водителей.
Ils sont dus aux voitures à un seul occupant.
Вы когда-нибудь находили кого-то, кто мог бы становиться невидимым?
On ne sait jamais, l'occupant pourrait se rendre invisible.
" Я ни разу не слышал не единой жалобы...
Je cite : " Je n'ai jamais entendu l'occupant du 306
- Точно!
On ne coîîabore pas avec î occupant!
Кроме того, Надин должна нести свой крест. В смысле, должна заботиться об этом дебиле.
En plus c'est une croix qu'elle porte, Nadine, en s'occupant de ce crétin.
Пocлeдний зaключeнный - Caйpyc Гpиccoм.
Dernier occupant, Cyrus Grissom.
... для отправки одного человека в космос вероятно, до Веги.
Conçu pour emporter un seul occupant dans l'espace... probablement vers l'étoile Véga.
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Tout porte à croire... que c'est au-delà de nos possibilités, que la mission échouera... et que l'occupant de la machine y perdra la vie."
Прежний жилец был человеком замкнутым.
L'ancien occupant devait aimer rester enfermé.
Люди вооружились против Красной Армии.
Le peuple se souleva à nouveau contre l'occupant soviétique.
Спустя десятилетие после Великого Поражения наша нация,.. ... наконец, восстала из хаоса и смятения режима оккупации.
Dix ans après la grande défaite, le pays émerge du chaos créé par l'occupant.
Но во время оккупации Ханда действительно создал бригаду контрразведки для "Г-2".
Handa dirigeait une section de contre-espionnage pour l'occupant.
Его владелец был тяжело ранен. Это был Скаара.
son occupant était Skaara, grièvement blessé.
Красных, и детей красных.
Des Rouges s'occupant d'enfants de Rouges.
Cygnus поддержала Свободное ПО, заполнив существенную нишу, поскольку у нас было отличное программное обеспечение Вы могли получить его просто так, но не могли получить поддержку - они делали свои деньги на оплате за поддержку.
Cygnus soutenait les logiciels libres, en occupant un secteur indispensable parce que nous avions ce logiciel fabuleux, vous pouviez l'obtenir pour rien mais vous ne pouviez pas obtenir de support, ils ont fait leur argent en faisant payer le support.
Я тороплюсь. Ты знаешь адвоката по наследствам?
Vous connaissez un avocat s'occupant de succession?
В каких-то 2-х кварталах отсюда мы встречаем человека, который станет последним посетителем этой будки. Донни.
A deux rues d'ici à peine... voici l'homme qui sera le dernier occupant de cette cabine.
Например, ели у нас есть для тебя задание в Австрии, то ты, преуспевающий телепродюсер, отправишься туда сопровождать юную пару, попутно выполняя работу для нас.
On a une mission pour vous en Autriche, par exemple. Vous, producteur TV, allez chaperonner un jeune couple... tout en vous occupant de nos affaires.
Я навел справки. У нее действительно был роман с Винсентом.
Elle a bien eu une liaison avec l'ancien occupant.
И ты думаешь с помощью Росомахи восполнить неудачу с сыном Страйкера?
Et tu penses qu'en t'occupant de Wolverine, tu vas pouvoir expier cet échec?
Управлять чем-либо в оккупированной фабрике практически невозможно.
Arriver à quoi que ce soit en occupant une usine, c'est pratiquement impossible.
Я борюсь за то, чтобы вам платили и вы имели работу.
Je me bats pour vos emplois et pour que vous soyez payés. Et vous entravez mon travail en occupant l'usine!
Начиная с инцидента с егерем, жители P7J-989 встроили команду выключения во внутреннюю программу так, что только находящийся в кресле может управлять им.
Depuis l'incident du Maître du Jeu les gens de P7J-989 ont incorporé la commande d'arrêt dans la programmation interne, ainsi, seul l'occupant du fauteuil peut le contrôler.
Если ты тоже убиваешь, то нет разницы между тираном и жертвой.
Si vous tuez, alors vous n'êtes pas différent de l'occupant.
Как можно быть тираном и жертвой одновременно?
Comment l'occupant peut-il être la victime?
Он раньше тут работал.
L'ancien occupant.
Но, к несчастью, для нового жильца этой комнаты вид мог измениться... и не в лучшую сторону.
Mais hélas pour le nouvel occupant de la chambre, la vue s'apprêtait à changer... de façon radicale.
Нет, что нас пугает больше всего так это мысли у нас в голове...
Non, ce sont les pensées occupant notre esprit qui nous terrifient le plus...
В это платье была одета моя прабабушка... На балу по случаю празднования годовщины освобождения Вены от турок.
Cette robe a été portée par mon arrière-arrière-arrière-grand-mère lors du bal pour fêter la défaite de l'occupant turc à Vienne.
Ты что думаешь, если прогнешся перед шефом, ублажая Тапли, что-то чудесное случится?
Tu crois que si tu fais de la lèche au chef en t'occupant de Tapley, il arrivera un truc magique?
Он один из тех мужчин, для которых женщина должна быть на своём месте. Заниматься едой, своими нарядами и украшением дома.
C'est un de ces hommes qui veulent voir une femme à sa place, s'occupant du dîner, de ses robes et de décorer la maison.
Знаешь, когда ты разобрался с убийцей моего брата, ты подарил мне покой.
En vous occupant de l'assassin de mon frère, vous m'avez donné la paix. À mon tour.
Мне пришлось зарабатывать репутацию убийством Джонаса Ходжеса.
J'ai dû faire mes preuves en m'occupant de Jonas Hodges.
Так что вы можете видеть что, этот человек был вышвырнут офицерами полиции.
On sait que le dernier occupant a été expulsé par la police.
За рулём мужчина.
Un occupant. Pas de plaque.
- Странно. - Что странно? - Думала, кто-то был за дверью.
La premiére comprenant la distribution principale et la deuxiéme s'occupant du chat et de la plaque photo.