Passage traduction Français
3,891 traduction parallèle
Давай оставим в прошлом эту историю с Флоридой.
Laissons de côté ce passage en Floride.
Я вроде бы слышал, как ты спрашивал кого-то о разнице в медицинском страховании для неимущих и пенсионеров. Кстати, там не только в словах разница.
Parce que je crois t'avoir entendu demander à quelqu'un la différence entre Medicare et Medicaid ( assurances maladie ) ce n'est pas juste les lettres, au passage.
Так или иначе, мы медицинское учреждение, и у нас общий вестибюль с помещением, которое мы вам сдадим. Очень хорошее место, тут ходит куча народу. Вы ведь лечите болезни стоп.
Bref, nous sommes une entreprise médicale, et l'espace qu'on vous louerait rejoindrait le hall ici, une place en or, avec beaucoup de passage à pied, puisque vous êtes podologue.
А в этом модельном агентстве полно девушек, которые весь день на ногах.
C'est pour ça que je vous dis que cette agence de mannequinat entraîne le passage de nombreuses filles à pied.
Когда все уляжется я заберу деньги из Клир-Пэссидж и перешлю тебе.
Les choses se calmeront et j'irai chercher ton argent du Clear Passage et je te l'enverrai.
Всего-то нужно как-нибудь просочиться.
Tout ce que tu as faire c'est trouver un petit passage.
В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер.
Le programme indique que Dan Melcher juge notre passage.
Он гарантирует тебе безопасный проход, как и мой отец.
il vous garantit un passage en toute sécurité, et mon père aussi.
комплект, который я назвал
un petit passage que j'aime appeler
Если ветра не прочистят нам путь, мы убьем нашу команду
Si le vent bloque notre passage, on tuera l'équipage entier.
Ваш перевод в Госдепартамент всего лишь маневр для прикрытия.
Votre transfert à l'Etat était un passage obligé.
Обожаю этот эпизод.
J'aime beaucoup ce passage.
Странная вещь о первой NUV665E, папа не хотел продавать ее, но ему пришлось и однажды, на пешеходном переходе, неподалеку от дома в Блэкхет, он встречает его спустя пять лет, останавливает водителя и говорит,
Ce qui est bizarre avec la première, la NUV665E, c'est que mon père regretta de l'avoir vendue, et il était à un passage piéton là où nous vivions près de Blackheath et soudain il l'aperçu, environ 5 ans plus tard, interpella le conducteur pour lui dire
Давай проверим проход 4. Есть дверь, застрявшая под давлением, между нами и проходом 4, мы не можем пройти через нее. Нет.
Vérifions le passage 4.
Но план сработает, только если есть запасной выход из этого помещения.
Mais ça marche seulement si il y a un autre passage à l'extérieur de cette pièce.
Я медленно двигаюсь вследствие жестокого избиения, которому я подвергся со стороны детектива Бенсон.
Je me déplace difficilement ces jours-ci du fait du violent passage à tabac par l'inspecteur Benson.
Прочь с дороги!
Dégagez le passage!
Не тех узких проходах.
Pas ce type de passage étroit.
Проходах, в смысле, переходов, например, главный холл, кухня, верхняя часть парадной лестницы...
Passage obligés comme une jonction, comme le hall d'accueil, la cuisine, en haut de l'escalier, le...
Класс. Отлично.
- Je vais bien aussi au passage.
я вообще-то что только что трахнул жену Кальдерона.
- Ce qui est vrai au passage, mais là je veux te parler de cette autre chose où je viens juste de culbuter la femme de Calderon.
Парень, скорее всего, с той стороны границы.
Elle a été prise au passage d'une frontière. Notre gars est...
Безопасный проход на ваших путешествиях до нашей последний путь к земле.
Sécurise le passage pendant ton voyage avant notre dernier trajet vers la Terre.
- Ты пришёл сюда? Да.
- Tu es de passage?
Ты как раз на этом моменте.
Tu es à ce passage.
Она организовала нашу жизнь на следующую неделю.
Elle arrangeait notre passage pour la semaine prochaine.
Конечно, это клише... Но один раз в Париже, это стоит увидеть.
- Pour une 1re fois à Paris, c'est un passage obligé.
И, кстати, пока я помню, отстань от Таши, чувак.
Et au passage pendant que j'y pense, laisse Tasha mec.
Выходит, что вы прочли её в отделении психиатрической лечебницы?
Donc, vous avez lu le passage sur son internement à l'hôpital psychiatrique de Rowe?
- Кажется, вы пропустили мимо ушей слова "полиция Нью-Йорка".
Je pense que vous avez mal compris le passage où je dis police
А теперь поцелуйте меня снова, только ложитесь сверху, чтобы ноги не мешали. Вперёд!
Maintenant, embrasse-moi encore, mais cette fois, allonge-toi sur moi, pour que tes jambes ne soient pas dans le passage.
Слепой дорогу переходит, идиот!
Aveugle sur un passage piéton, idiot!
- Слепой дорогу переходит!
- Aveugle sur passage piéton!
И так, для протокола...
Et au passage...
Которая, кстати, слишком эмоционально реагирует.
Qui, au passage, exagère complètement.
Все не привыкну к переходу времени.
Encore quelques ajustements au passage à l'heure d'hiver.
Нам лучше убраться с их пути.
On ferait mieux de dégager leur passage.
Кстати, сейчас полпятого.
Au passage, il est 16 h 30.
Там есть проход прямо за алтарем.
Il y a un passage... Juste derrière l'autel.
Я не вернулась, я просто проезжала мимо.
Je ne suis pas revenue. Je suis juste de passage.
В нашей книге есть абзац, который я бы хотел обсудить поподробнее...
Il y a un passage dans notre lecture que j'aimerais étudier plus en détails...
But I was only able to retrieve this 11-second audio clip.
Mais je n'ai été capable de sauver que ce passage audio de 11 secondes.
Что, кстати, выбесит его еще больше.
Ce qui, au passage, va pas trop lui plaire.
Что за переход мы празднуем?
Quel passage célébrons-nous ici?
- Переход во взрослую жизнь. - Верно.
Le passage à l'âge adulte.
Его войска проносятся по Шелковому пути, уничтожая всё на своём пути.
Son armée domine la route de la soie, détruisant tout obstacle sur son passage.
Опиши мне, в пути который вы проделали что вы видели?
Décris-le-moi à ta façon, explique-moi ce que vous avez vu lors de votre passage.
Он был нужен мне, чтобы обеспечить безопасный проезд.
J'avais besoin de lui pour assurer un passage en toute sécurité.
Я ищу переход из этой...
Je suis à la recherche d'un passage...
Игра окончена.
On a une porte pressurisée coincée entre nous et le passage 4, on ne peut pas passer. Partie terminée.
Katakimiku, 777Super, Hayley, Margo2017 rocket _ sheep, elsesomeone, repmvby, deadboy ser3141, asass, Darksock, Firefly2012 erunda, julah, prestige1905, maxzzz и ещё 5 человек
SCÈNE DE CRIME PASSAGE INTERDIT