English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ P ] / Pluie

Pluie traduction Français

3,120 traduction parallèle
дождь, снег, ветер...
Pluie, neige et vent.
Что за удары!
Une pluie de coups!
Как свежее удобрение на поле чахлой травы.
Comme une pluie de fertilisant sur un champ asséché.
Так, завязывай с плясками. Я тебя к унитазу пытаюсь привязать.
Écrase un peu avec la danse de la pluie.
Я отошёл глянуть в окно посмотреть, что нам грозит, а вы тут сопли размазываете.
Je fais le guet pour notre sécurité et vous êtes là à parler de la pluie et du beau temps? Soyons sérieux.
Я хоть и родилась ночью, но не вчера ночью.
Je suis née la nuit mais pas de la dernière pluie.
Дождь грядёт.
La pluie va arriver.
Вода спустится, дождей больше не предвидится.
L'eau va baisser. La pluie va s'arrêter.
Ты скакал на лошади три дня подряд. По Монголии под проливным дождём, пил молоко кобылы, только чтоб привезти её.
Tu as parcouru la Mongolie trois jours à dos de cheval sous la pluie battante en te nourrissant de lait de jument pour l'avoir.
Я задаю здесь тон, врубаешься?
Je fais la pluie et le beau temps dans le coin.
Куртки тоже за полцены.
Manteaux de pluie, moitié prix!
За все 36 лет моей работы в этой сфере никто не дерзнул заставить меня ждать сорок минут под дождём.
En 36 ans de carrière... personne ne s'est permis... de me faire attendre... 40 minutes sous la pluie!
Наиболее часто рыба клюет, когда начинается дождь. Я думаю, что она чувствует себя в безопасности. Потому что ее нельзя увидеть сверху.
Les poissons mangent volontiers au début d'une pluie légère, parce qu'ils peuvent nager en sécurité dans le courant.
Когда дождь начался.
Puis la pluie a commencé.
Затем кровавый дождь, туман и обезьяны.
La pluie de sang, le brouillard et les singes.
Нет, он на дождевой.
Non, il garde les pneus pluie.
Плевать на дождевую, мы и так быстрее всех!
Même avec des pneus pluie, on est les plus rapides.
Вы все видели, что сегодня шёл дождь.
Vous avez vu la pluie tomber, aujourd'hui.
А сегодня, после дождя, он никуда не годится. И я хочу, чтобы мы проголосовали за отмену гонки.
Aujourd'hui, avec la pluie, c'est tout le contraire, je vous ai donc réunis pour voter l'annulation de la course.
И сегодня, из-за дождя, риск больше.
Avec cette pluie, les risques sont élevés.
Полагаю, всё зависит от того, насколько ты хорош во время дождя.
Cela dépendra de tes qualités par temps de pluie.
Тогда мы тоже останемся на дождевой.
On reste en pneus pluie alors.
Гонка долгая, если трасса начнёт высыхать, дождевые шины уже не будут такими быстрыми...
C'est une longue course. Si la piste commence à sécher, les pneus pluie ne seront plus adéquats.
По прогнозам, сегодня на трассе Фудзи пройдут кратковременные сильные дожди, сопровождаемые порывами ветра и временами туманом, спускающимся с горы.
Comment gérer les conditions atmosphériques? On prévoit une pluie incessante, aujourd'hui, ainsi que des vents forts et un brouillard intermittent venant de la montagne.
На трассе Фудзи продолжается ливень, но решение наконец принято окончательно.
Cette pluie tombe sans discontinuer sur Fuji. Une décision a été prise.
Несмотря на мокрую трассу, эти дождевые шины изнашиваются крайне быстро.
Malgré les conditions, les pneus pluie s'usent vite.
Обожаю дождик над африканской пустыней.
J'adore quand la pluie tombe sur la plaine africaine.
Дождь освежил ваше настроение, не так ли?
La pluie vous aura revigoré?
У этого мужчины нет ни кола и ни двора! Но если он люб тебе?
N'ayant aucun toit contre pluie ou rosée, cet homme est un écervelé insensible.
А я бы предпочла вызывать дождь.
Je préférerais être tenue responsable de la pluie.
Дождь нас задержит еще на день.
La pluie va nous retarder un jour de plus.
♪ The rain is dry ♪
♪ La pluie est sèche ♪
♪ And snow falls up ♪
♪ La pluie est sèche ♪
Из-за дождя потеряем еще сутки.
Cette pluie va nous faire perdre un jour de plus.
Они ничего не сделают потому что туча смерти идет на этот город и они первыми, из тысяч, попробуют ее горький дождь.
Ils ne feront rien car un nuage mortel arrive sur la ville. Et ce seront les premiers parmi des milliers à tester cette pluie amère.
А за что именно ты любишь дождь в летний день?
Qu'est-ce que tu aimes dans la pluie une chaude journée d'été?
Поэтому я не мог знать, идёт ли на улице дождь, и не слышал даже самого сильного грома.
J'ai jamais eu conscience de la pluie ni entendu l'orage le plus bruyant. C'est tellement triste.
Но в отношении летнего дождя и грома, которые мне предстоит испытать.. Благодаря тебе, Тауни, .. я буду ждать их с нетерпением.
Mais dans le cas inévitable, d'une pluie ou d'un orage, que je suis certain d'expérimenter, grâce à toi, Tawney, je suis impatient de connaître ça.
Я пел под дождём, знаете?
Je chantais sous la pluie, vous savez?
Я скольжу, я словно капля дождя...
Je glisse, Je veux une goutte de pluie...
Каждый раз, как иду под дождем, обувь липнет...
Chaque fois que je vais la pluie, chaussures bâton...
Пол, три года назад, ты потерял двоих сыновей и половину фермы из-за стального дождя.
Paul, il y a 3 ans, tu as perdu deux fils et la moitié de ta ferme dans cette pluie.
Постарайся не думать о теплом летнем дожде. Генри!
Essayez de ne pas penser à une chaude pluie d'été.
Танец дождя.
La danse de la pluie.
Мы будем обсуждать говноливень, который этот шкет нам устроил?
Qu'on va parler de la pluie de de caca l'enfant a fait tomber sur nous?
Под "безопасным" вы подразумеваете, что не хотите, чтобы на нас пролился радиоактивный дождь, который сделает всю эту область непригодной для проживания на следующие 24100 лет?
Par "sans danger", je présume que vous ne voulez pas de pluie de déchets radioactifs partout dans l'état, le rendant inhabitable pour les prochaines 24100 années?
Из-за этого ядерное топливо перегреется и пар взорвет реактор. Радиоактивный дождь накроет всю округу.
Donc le combustible nucléaire surchauffera et la vapeur d'eau... fera exploser le réacteur et il y aura une pluie de débris radioactifs partout dans la région.
- От этого дождя мне как-то не по себе.
C'est toute cette pluie. Ça me rend malade.
Пошла в магазин, пока погода не ухудшилась.
Suis allée faire les courses avant que la pluie empire.
Работы нет, а теперь еще это наводнение.
Y a pas de boulot et cette foutue pluie a ravagé la moitié de la ville.
Дождь приносит жизнь!
La pluie apporte la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]