English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ P ] / Plume

Plume traduction Français

779 traduction parallèle
И будучи "белопёрым", я всегда чувствовал связь с нашей национальной птицей.
Et en étant une "plume blanche", je me suis toujours senti très connecté avec notre oiseau national.
Да что такое! "Пером черкнуть вам стоит..."
"Un trait de plume de cette main et..."
"Пером черкнуть вам стоит..." – На колени!
"Un trait de plume de cette main et..."
Я подлетел к крыше как перышко.
J'ai voltigé au plafond comme une plume.
Даже карандаш не заточен!
Ni plume, ni crayon!
Я принесу вам ручку.
J'apporte une plume!
Где ручка?
Une plume.
- Тут нужна женская рука.
Il faut une plume féminine. Quel poète!
Волшебное перо. Понял?
Utilise la plume magique.
Волшебное перо!
Pigé? La plume magique?
Волшебное перо.
La plume magique!
Волшебное перо с тобой? Хорошо.
Tu as la plume magique?
Волшебное перо!
La plume magique!
Никакое оно не волшебное.
La plume magique, c'était pour rire.
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
en n'omettant rien que la situation géographique de l'île, et seulement car il y reste un trésor toujours caché, je prends la plume en cet an de grâce 1785,
А потом чувствуешь себя легче перышка.
Vous vous sentez léger comme une plume.
С ярко-красным пером.
Rouge vif avec une plume noire en biais.
"Я потерял свою ручку в тётином саду?"
"J'ai perdu ma plume dans le jardin de ma tante?"
"Я потеряль своя ручка в саду моя тётя."
"J'ai perdu ma plume dans le jardin de ma tante dans la Casbah".
Нос у него заострился, как перо, и начал он бормотать про какие-то зелёные луга.
Il avait le nez effilé comme une plume et il parlait de verts pâturages.
Это всё равно как если бы ты вздумал заморозить солнце, помахивая на него павлиньим пером.
Autant changer le soleil en glace en lui éventant la face avec une plume de paon!
Итак, рукой неловкою своей Наш автор завершил повествованье, Вмещая в тесный круг — больших людей
Jusqu'ici, de sa plume dure et toute incapable, notre humble auteur a poursuivi l'histoire, en confinant de puissants hommes dans de petites pièces, mutilant le long déroulement de leur gloire.
В человека, который помыкает тобой. Я и с кошкой бы так не обращалась.
D'un type qui te bat et te plume.
Ты на этом фронтоне оставишь много перьев.
Tu vas sur ce fronton laisser plus d'une plume.
Коричневая, фетровая шляпа... с пером в ленте.
Un feutre marron avec une plume sous le ruban.
Коричневая, фетровая шляпа с пером в ленте.
Un feutre marron avec une plume sous le ruban.
Умоляет вас дать перо и бумагу.
Votre permission pour une plume et du papier.
Что такого, если кто-то обдирает простаков?
Qu'est-ce que ça leur fait si on plume des pigeons?
Пошла на ужин. Отведав голубиного мяса, и запив всё это напитками, они пошли спать на перину, сделанную из ангельских перьев.
Ils allèrent dîner, dégustèrent pigeons et venaisons et burent toutes sortes de boissons puis allèrent dormir sur un lit de plume,
Вы легки, как пёрышко!
- Vous êtes légère comme une plume.
- Перышко.
- Comme une plume.
Ого. Держи перо.
Qohog, mon gars, prends la plume.
На крышке – перо вождя.
Grave plume de chef sur couvercle.
На столе было перо.
" Sur la table, il y avait une plume.
Воронье перо.
Une plume de corbeau. "
Воронье перо.
Une plume de corbeau.
"Вы можете воспользоваться моей ручкой, но чернила принесите свои."
"Servez-vous de ma plume, mais apportez votre encre!"
Но поскольку писатель должен оправдывать свое хамство литературными подвигами, я вас слушаю. Итак...
Mais comme un homme de plume justifie sa muflerie par des exploits litteraires, je vous ecoute.
И черт бы побрал эту конуру.
Saleté de plume.
Эту хренову, мерзкую конуру!
Satanée plume de malheur!
Перо.
Une plume.
Это Магнум 45 калибра, легкий, как перо.
Ce.45 est en magnésium, léger comme une plume.
Коньяк, пожалуйста, чтобы избавиться от вкуса перьев.
Un cognac. Pour m'ôter le goût de plume de la bouche.
Одна чернильницу, одна ручку.
Voilà de l'encre et une plume.
А он говорит : "Неплохо, только я словно разбит в пух и прах".
Et il me répondit : "Léger comme une plume!"
Сперва я думала – ручку-самописец. Но у тебя уже есть.
J'ai pensé à un stylo à plume... mais vous en avez un.
Я предоставляю мое ничтожное перо в твое распоряжение.
Je mets mon humble plume à ta disposition.
Тоже неплохое перышко к шляпе.
Comme la plume au vent.
Она б тебя ободрала как липку.
Elle t'aurait plumé.
Кино?
- Sa plume est encore là.
Легенда?
- C'est sa fameuse plume.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]