Pointe traduction Français
3,234 traduction parallèle
Мой автоматический МП-9 и пули с серебряным сердечником.
J'ai mon Magnum automatique à pointe argentée MP-9.
Целишься и стреляешь.
Pointe et tire.
На утренний выгул.
C'était l'heure de pointe.
Плюшка, ты первая, гаси источник возгорания.
Dipper, prépare-toi à larguer sur la pointe de feu.
Развернись по течению.
Pointe tes flotteurs en aval.
Каждый в Истэнде начнет показывать пальцем на другого.
Chaque homme dans l'East End pointe son doigt sur un autre.
Подумайте о Реми как о парне который появляется с упаковкой пива после закрытия винных магазинов.
- Remy est le gars qui se pointe toujours avec une caisse de bière quand la SAQ est déjà fermée.
Но я просто не хотела начинать это.
Mais je ne voulais pas qu'on me pointe du doigt.
- И как он у нас появится, если он продолжает тут ошиваться?
- Comment on aura notre chance s'il se pointe comme ça? Vous cherchez quoi?
Посмотрим, куда указывает стрелка.
Voyons voir dans quelle direction pointe la flèche.
Своего рода, шик.
Une pointe de classe.
- Убери от нас пушку.
- Ne pointe pas cette arme sur nous
Ладно, на носках.
Très bien, sur la pointe des pieds.
Ты в курсе, что там может быть стержень с ядом?
Il pourrait avoir une pointe empoisonné
Это было в час пик.
C'était l'heure de pointe.
Господин Президент, кусок пирога для души.
M. le Président, manger une pointe de tarte est bon pour l'esprit.
- Ты можешь съесть кусочек пирога.
- Juste une pointe de tarte.
- Я буду кусок пирога
- Je vais prendre une pointe de tarte.
- Верхушка айсберга.
Pointe de l'iceberg.
- Верхушка твоего айсберга тает, Фрэнк.
La pointe de votre iceberg fond, Frank.
У нас есть безумное количество техники,
On est à la pointe de la technologie.
Весьма равномерно. Не указывает на общий центр.
C'est étendu, rien ne pointe vers un centre d'opération.
И это только верхушка айсберга.
Et ce n'est que la pointe de l'iceberg.
Или явится туда пьяным.
Ou s'il se pointe bourré.
Some weird lady shows up at her mom's house and asks questions about her dead grandparents.
Une femme étrange se pointe chez elle et pose des questions à propos de ses grands-parents morts.
Просто засунь кончик ручки в это отверстие и продержи его 15 минут.
Mets juste la pointe d'un stylo dans le petit trou et maintiens le pendant 15 minutes.
Ладно, допустим, Кроули принесёт нам клинок, но тогда мы больше не будем нуждаться в его услугах.
En supposant qu'il se pointe avec, Crowley sera inutile après avoir donné la Lame.
Я уловил нотку отчаяния в твоем голосе, когда ты позвонила.
J'ai détecté une pointe de désespoir dans ta voix quand tu as appellé.
Не говоря уже о вашей кузине из Пуэнт-а-Питр.
Et je ne vous parle même pas de votre cousine à Pointe-à-Pitre.
- У меня есть кузина в Пуэнт-а-Питр? - Да, Виктуар Гербетт.
- J'ai une cousine à Pointe-à-Pitre?
Если только вы не можете левитировать, я предлагаю вам всем идти на цыпочках!
Sauf si vous volez, je vous suggère de marcher sur la pointe des pieds.
Сейчас час пик.
C'est l'heure de pointe.
Я думала... спрей солпидема или супкон кветиапина.
Je viens de penser à... Une pointe de zolpidem, un soupçon de quetiapine.
Итак, парень, из-за которого ты попала в аварию объявляется у твоего дома, возможно ненавидит тебя, может обвинить тебя в аварии, может быть сумасшедшим... и ты просто впускаешь его?
Donc, un type avec qui tu as eu un accident se pointe à ta porte... un type qui, pour tout ce que tu sais, pourrait te détester, pourrait t'accuser pour l'accident, pourrait être fou... et toi tu l'invites à entrer?
Он говорит это всем, кроме меня.
Du moins, il pointe ailleurs.
Джей, покажи на него, слышишь?
Jay, pointe-la du doigt.
6 метров южнее вершины.
A 20 pieds au sud de la pointe.
На днях у моего дома ошивался какой-то парень с пушкой.
Un type s'est pointé chez moi avec un flingue.
И я... я.. Я опоздал, потому что я не был уверен, что хочу идти.
Moi, je me suis pointé en retard, j'étais même pas sûr d'y aller.
Так вот почему она обвиняла меня, она всё ещё защищает кого-то.
C'est pourquoi elle avait pointé son doigt sur moi parce qu'elle couvre encore quelqu'un.
Я бы уже давным давно ее пригласил, если бы ты не приперся тогда в школу, чтобы попить после своей долбанутой пробежки.
Je lui aurais déjà demandé si tu ne t'étais pas pointé dans mon école, pour prendre la plus bizarre des pauses.
Через 4 дня деньги вновь будут разыгрывать.
Et le gagnant ne s'est pas pointé.
И победитель еще не объявился.
Et le gagnant ne s'est toujours pas pointé.
Хорошо, парень с верблюдом уже здесь, это облегчение.
Le mec pour le chameau s'est pointé donc c'est un soulagement.
Хантер приходил в больницу.
Kate : Hunter s'est pointé à l'hôpital.
Да? Да. Буллок приехал на завод.
Bullock s'est pointé à l'usine.
Заявился у меня на пороге, болтая, что он убивал ведьм всю свою жизнь, что он может попасть, куда угодно, что его свекровь - Верховная.
Il s'est pointé chez moi, blablatant qu'il avait tué des sorcières toute sa vie, qu'il avait un accès, que sa belle-mère était La Suprême.
Горячий и грустный Зак появляется у тебя на пороге, и ему нужна твоя помощь.
Le triste et sexy Zach s'est pointé à ta porte et avait besoin de ton aide.
Он вовремя пришел на работу.
Il s'est pointé au boulot à l'heure.
То есть, ты жалеешь не о том, что взвёл курок... А о том, что не пустил оружие в дело?
Ce n'est pas le fait d'avoir pointé cette arme que vous regrettez mais de ne pas l'avoir fait efficacement.
Почему никто из вас, придурки, не подошел?
Pourquoi aucun d'entre vous ne s'est encore pointé?