English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ R ] / Relief

Relief traduction Français

88 traduction parallèle
Мальчики затевают борьбу за остаток пиршества - тюлений плавник.
Allegoo et son ami font une partie de tir à la corde avec une nageoire de phoque, relief du festin.
Что касается вас, Жан Башле, мой главный оператор позже вы будете известны как создатель изображения в глубину.
Vous, Jean Bachelet, mon chef-opérateur, vous passerez plus tard pour avoir été l'inventeur de la photographie en relief.
- Что это? - Это рельефная карта Латруна.
C'est une carte en relief de Latroun.
Но вдруг изображение стабилизируется, и очертания планеты восхитительно раскрываются перед вами.
Mais parfois, l'image se stabilise et le relief de la planète... vous apparaît, merveilleusement clair.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Grâce au relief, on va peut-être voir ce que l'on connaît...
Это уже лучше, но ещё не хватает выразительности.
C'est mieux mais ça manque encore de relief.
- Вырезать в глине?
- Vous voulez dire, en relief? Oui.
От А до Я. [Skipped item nr. 211]
Ce premier livre en relief de bébé, ce sont 26 pages d'aventure alphabétique.
Ваш отец показал, что он всего лишь мелкий священник и не больше.
C'est bien la preuve que ce prêtre n'a aucun relief.
Откуда вам было знать, каков контур океанского дна? Я виноват в этом точно так же.
Écoutez Lake... vous ne pouviez pas connaître le relief du fond de l'océan.
Она ключевая фигура второй части сериала! Это важнейшая роль!
Son rôle y gagne en relief.
На мелководье волна замедлится но её высота увеличится и, в зависимости от глубины шельфа составит от 300 до 1000 метров.
Les eaux côtières le freineront mais la vague, en fonction du relief de la côte fera dans tous les cas entre 300 mètres et 1 000 mètres de haut.
Если я отсканирую их в компьютер, то получу 3-х мерное изображение устройства реактора...
En les passant au scanner, J'aurai une image en relief de l'intérieur...
Выпуклые буквы, шрифт "пэйл нимбус".
Gravure en relief, fond nuagé...
Помните, у всех тех святых были плоские лица, а фон был на одном уровне с передним планом?
Rappelez-vous tous les saints aux visages sans relief, et le fond et l'avant au même plan. La perspective! Exact, la perspective.
Я пыталась найти закономерности в предыдущих письмах. Здесь он использовал символ.
Je voulais mettre en relief un schéma... commun aux lettres... mais là, il utilise un signifiant :
Это как... Разрядить обстановку.
C'est comme Comic Relief.
По-своему хорошо.
C'est plutot agreable. Oui ca donne du relief
Это повышение заставило меня осознать цель, которую я еще не успел достичь.
Cette promotion met en relief ce qu'il me reste... à accomplir.
Но вы не хотите понять, что у короля свой личный взгляд на сцену.
Vous ne comprenez pas que le Roi met en relief un point important du théâtre.
А где подсказки?
C'est pas en relief?
Последовательные вулканические извержения, приведшие к образованию острова... ( радио ) рельеф острова постоянно изменяется... ( радио ) ... ( визг шин )
* Des éruptions volcaniques qui l'ont fait surgir, l'île garde un relief aux formes tumultueuses et offre depuis ses côtes des paysages très divers
- Да, уж слишком мягкий.
- C'est vrai, il manque de relief.
На каждом камне выгравирована другая часть сетки.
Chaque pierre a une case différente en relief.
Быть может, это сложная география острова ведет к тому, что ветер приобретает звук?
Est-ce à cause du relief accidenté de l'île que le vent a ce son-là?
Я, например, отдам их "Комической помощи".
Moi, par exemple, je jouerai pour Comic Relief *.
Я не буду жертвовать свой выигрыш "Комической помощи".
Je ne donnerais pas mes gains à Comic Relief.
Кто-то трехмерный, в отличие от тебя " Я сказал :
"Quelqu'un avec un minimum de relief."
- А "Комик Релиф"?
- Oui, je suis une des directrices. - et "comic Relief"?
разнообразие рельефа позволяет нам моделировать различные боевые сценарии.
Le relief nous offre divers scénarios d'attaques.
На создание гeографических элементов мира - почвы, океана, гор - тратится полсекунды.
Nous devions modeler la topographie d'un monde, les océans, le relief...
А у меня есть карта Луны.
J'ai une carte en relief de la Lune.
Бумага высшего сорта по восемьдесят фунтов, вырезанные буквы...
Le bristol qualité premium, les lettres en relief. Je suis mort!
Офис. 5 сезон. 13 серия Снятие стресса
{ \ pos ( 310,228 ) } Épisode 5x13 "Stress Relief"
* Кто моя любовь?
I spent all my years believing you But I just can t get no relief
Good,'cause I don't happen to agree with miss Pelosi's views about the troubled assets relief program.
Bien, parce que je suis pas d'accord avec les idées de Madame Pelosi sur la nationalisation des institutions financières.
Барельеф, конечно!
Bas-relief. Bien sûr.
Струи воздуха на барельефе указывают на восток, от Ватикана.
La ligne du bas relief pointait à l'Est, en dehors du Vatican.
А тарелка такая огромная, вероятно для того, чтобы подчеркнуть, что дефлопе на земле очень мало... И что оно очень дорогое, и что вот этого "мало" достаточно, чтобы оно стоило 64 доллара.
et l'assiette est énorme, probablement pour mettre en relief qu'il y a très peu de deflopé sur terre et qu'il est très cher, et que cette petite quantité est suffisante pour qu'il coûte 64 dollars.
Космическая помощь, пони, Пош, Бэкс, накачанную грудь.
Comic Relief, les poneys, Les Beckham, les pectoraux,
Лана, гляди, даже с тиснением.
Regarde, c'est en relief.
- Comic Relief? Но мир таков, что становится все больше и больше людей, нужно все больше и больше докторов.
Le monde actuel, et le fait qu'il y ait de plus en plus de gens fait qu'on a besoin de plus de docteurs.
Sidney Poitier... we had taken his boat to Cuba for relief work, and we got caught in a late-summer squall.
Sidney Poitier... On est partis comme humanitaires pour Cuba, et on est tombés sur une bourrasque.
Это скульптурный рельеф на старом здании 30-х годов в центре города
C'est une sculpture en relief dans un vieux bâtiment des années 30 en centre-ville.
рисунок будет реалистичнее.
Le fait de se concentre sur les muscles permet au dessin d'avoir plus de relief.
У вас не мошонка, а рельефная карта.
Votre scrotum a l'air d'une carte à relief.
Мы есть на MySpace, и в прошлом году все парни побрили головы для Comic Relief.
On est sur MySpace, et l'année dernière, on s'est tous rasé la tête pour le Téléthon.
Отображает рельеф и высоты.
Elle montre le relief du terrain et les altitudes.
... когда все гости уже разошлись.
une ville en aspic, un relief de dîner de fête, dont les convives seraient morts.
Аккуратно, скалы!
Fais gaffe au relief!
Это неплохо, но интересно, что же Вы оставили под конец?
Mais ce que je constate, c'est qu'au final, après avoir tiré cette clique de citoyens sans envergure et sans relief hors de leur salle de garde pour les pousser dans la rue...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]