Religion traduction Français
1,448 traduction parallèle
Существует эта связка политики и религии.
Il y a cet enchevêtrement de la politique avec la religion.
Мы верим, что это самая важная в мире религия, потому что она меняет жизнь людей.
Nous croyons que c'est la religion la plus importante au monde parce qu'elle change la vie des gens.
Они называют себя мусульманами, и при этом - проходят вне очереди.
La religion leur évite de faire la queue.
А тем временем наука и религия упёрлись в стену.
Et entretemps, la science et la religion heurtèrent le mur.
Почему эта очевидная трещина между церковью и наукой, или между наукой и религией, появилась сегодня?
Pourquoi ce désaccord apparent entre l'Eglise et la science ou entre la science et la religion émmerge aujourd'hui?
Но очевидно, что они удерживают людей в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет играя на этих страхах.
C'est la raison pour laquelle la religion peut jouer avec tant d'efficacité, si délibérément ou non, sur ces insécurités.
Даже человек, который давно отбросил внешние религиозные атрибуты, он всё ещё стоИт на религиозной почве.
Même si une certaine personne peut avoir été libérée de l'emprise de la religion, il y a longtemps, elle vit encore dans le moule religieux.
И он даже не подозревает, что его концепции того, как устроена реальность, сформированы религией.
Elle ne le sait pas, mais toute sa conception du fonctionnement de la réalité a été modelée par la religion.
Единственная причина пристрастия к религии – то, что это способ избегать ошибок.
L'unique raison pour laquelle il y a une dépendance à la religion est de trouver une façon de sortir d'une erreur.
Так что не обвиняйте религию.
Donc, ne blâmer pas la religion.
Обвиняйте наши собственные сомнения, которые позволяют религии процветать, и которые делают возможным существование множества систем мышления, которые на всем протяжении истории подтачивают силы человечества.
Blamer nos propres insécurités qui ont permis que la religion fleurisse, et qui ont permis que tant de systèmes de pensée qui nous enlèvent des pouvoirs aient fleuri à travers l'histoire humaine.
Как, например, пилигримы принесли с собой религию.
Vous savez, comme ces pélerins qui ont apportés leur religion.
Таково твоё вероисповедание?
"Est-ce votre religion?"
Кибермэны удалят пол и класс цвет и статус.
Les Cybermen chasseront les différences de sexe, de classe, de couleur et de religion.
Стиви говорит, что сейчас не время затрагивать тему религии.
Ok, Stevy dit que vous ne voulez pas parler de votre religion.
Для многих людей религия, это больше чем просто символика.
Beaucoup de gens vivent leur religion de manière plus que symbolique.
Он не относится к религии, как к шведскому столу, когда можешь брать то, что нравится, и оставить остальное.
Pour lui, la religion n'est pas un buffet où on choisit ce qu'on veut en laissant le reste.
Ребят, они же выставляют на посмешище веру целой общины.
Ils viennent de se moquer de la religion de tout un peuple.
! Ты же всю жизнь издевался над святынями!
Tu te moques de la religion des autres tout le temps.
Итак, онанизм в исламе строго запрещён.
Ok, se branler est interdit dans la religion musulmane.
Это же Мухаммед, святой пророк ислама!
N'est-ce pas Mahomet, le prophète sacré de la religion musulmane?
Это новая религия.
C'est une nouvelle religion.
Что за новая религия?
Quelle nouvelle religion?
Кристиан, это религия.
C'est une religion, Christian.
Новый любовник, новая религия.
Un nouvel amant, une nouvelle religion.
Милый и хороший король зеленого и плодородного государства подыскивает религию для своего ненаглядного народа.
Le gentil et bon roi d'une verdoyante et fertile contrée cherche une religion pour son gentil peuple.
А он отвечает : И не спрашивай
J'ignorais que la religion catholique était si drôle.
И как будто урок, не только для мужчин, но и для женщин, заключается в том, что сексуальные отношения могут существовать только посредством фантазии.
La musique est ici ce qu'est la religion, selon Marx, une sorte d'opium du peuple. Un opium qui nous endort, nous place dans un état de fausse béatitude qui nous permet d'éviter l'abîme de l'insupportable anxiété.
- Люди постятся долгими годами... - Лицо выглядит жирным. - Для здоровья и религиозных целей.
Les gens jeûnent depuis des milliers d'années pour la religion et la santé.
В моей религии есть убеждение, я знаю, что оно правдиво, и применимо не только к Индуизму, но и ко всему остальному.
Il y a une croyance, dans ma religion, qui me paraît vraie et qui s'applique à tous, Hindous ou non.
Бог и Будда поменялись религиями.
Dieu et Bouddha changent de religion.
Марта, разве не достаточно написано о моей религиозности?
Martha, n'a-t-on pas assez écrit sur ma religion?
Да, но только Вы играете в ночном комедийном шоу, высмеивающем, в том числе, и церковь.
Oui, mais vous êtes la seule à être la star d'une émission comique de fin de soirée, qui prend en grippe le droit à la religion.
Это не высмеивание религиозности, это высмеивание абсурда.
ce n'est pas attaquer la religion, c'est attaquer le ridicule.
Не говорить о религии, политике, некомпетентной работе.
Ne pas parler de religion, de politique, ni de magouilles.
Мне абсолютно насрать на твою чертову религию.
J'en ai rien à branler de ta religion de cinglés.
Понимаешь, Ричи, религия – это не ярлыки а то, во что ты искренне веришь.
Mais, tu sais quoi Ritchie? La religion ce n'est pas une question d'étiquette. C'est ce en quoi tu crois.
Есть большая разница когда тебя просят уважать чужую религию, и когда тебя просят уважать чужие табу.
C'est une chose de devoir respecter la religion des gens, c'en est une autre de nous demander de respecter leur tabous.
В моей религии считается непочтительным ходить с непокрытой головой.
Dans ma religion, c'est irrespectueux envers Dieu d'avoir la tête découverte.
Но Дик, ты сказал мне, что мир станет лучше без религии.
Mais Dick, vous m'avez dit que le monde serait meilleur sans religion.
Только представь себе мир без религии!
Pouvez vous imaginer un monde sans religion?
Победоносное событие, которое похоронило все религии.
Un événement glorieux qui a finalement réduit à néant toute religion
Я думаю, что я должен стать верующим.
Je crois que j'ai besoin de la religion.
Значит William Murderface хочет стать верующим.
Il semblerait que William Murderface s'intéresse à la religion.
Когда знаменитость решает стать религиозным... Он может стать невероятно могущественным... А его фаны становятся более ужасными.
Lorsqu'une star choisit une religion, cette religion peut devenir très puissante, et ses fans peuvent devenir encore plus passionnés.
Разве он не знает, что нет никакой религии?
Ne sait-il pas que la religion n'existe pas?
Религия существует.
La religion existe.
Покажи мне чудеса, доказывающие это.
Montre-moi des miracles qui prouvent que la religion existe.
Камрады, я должен выбрать себе религию И я не могу сделать это в одиночку.
Les gars, j'ai besoin de savoir quelle religion correspond à mon moi intérieur, et je ne peux pas le faire seul.
Там, похоже, завелась какая-то новая разновидность религии, всё как-то поменялось с тех пор как Матфей...
Il y a comme une nouvelle religion dehors.
Это – религия
Je suis musulmane. C'est une religion.