Rendez traduction Français
16,415 traduction parallèle
Отдайте нам бейдж и уходите
Rendez-nous votre badge visiteur et sortez.
Все теперь понимают в какую задницу мы попали и что нам нужно сейчас же бежать?
Vous vous rendez compte combien c'est fou et qu'il faut sortir d'ici, maintenant?
Ты два дня подряд по электронной почте просишь о внеплановой встрече.
Tu as envoyé un courriel pour avoir un rendez-vous imprévu deux jours de suite.
У него назначен прием.
Il a un rendez-vous.
У моего папы назначена какая-то встреча после приезда, поэтому мы выедем на день раньше.
Mon père a un rendez-vous ou quelque chose quand il rentrera Donc maintenant on pars un jour avant.
Вы, ребята заставляете меня немного нервничать стоя здесь.
Vous me rendez un peu nerveux à rester là.
Мне нужно записаться?
Faut-il prendre rendez-vous? Oh, ok.
Нам назначили прием три месяца назад.
Excusez-moi, mais on a pris rendez-vous il y a trois mois.
Вы, наверное, меня ждете?
Je crois que nous avons rendez-vous.
Вам назначено?
Vous aviez rendez-vous?
Он попросил отменить все его встречи.
Il m'a demande d'annuler les rendez-vous de la journee.
Пока займись чем-нибудь полезным и добудь нам больше информации.
En attendant, rendez-vous utile et trouvez-nous d'autres informations.
Ты осознаёшь, что Владыка видел всё это глазами тех пожирателей?
Vous vous rendez compte que le Maître à tout vu à travers les yeux de ces sangsues, pas vrai?
Почему Вы не сдаетесь, доктор Гудуэдер?
Pourquoi vous ne vous rendez pas, Dr Goodweather?
"СТОУНХАРТ ГРУП", ПЕРЕСЕЧЕНИЕ 156-ОЙ ЗАПАДНОЙ И 57-ОЙ УЛИЦ, МАНХЭТТЕН
Vous devez annuler ce rendez-vous, monsieur.
Что ж, "Погулять по набережной"
- "Rendez-vous Rue de la Paix" ;
Помогайте!
Rendez-vous utile!
Я отменила приём.
J'ai dû annuler mon rendez-vous.
Простите, я ожидаю приёма.
Excusez-moi, j'ai un rendez-vous.
Тереза, нужно, чтобы ты провела инвентаризацию в час, и тебе назначено в агенство по усыновлению в четыре. Нет, ма.
Teresa, j'ai besoin de toi pour faire l'inventaire à 13 h et ton rendez-vous à l'agence d'adoption est à 16 h.
Это назначение от тебя.
Non, maman. C'est ton rendez-vous.
Можешь перенести на три часа?
Tu peux déplacer le rendez-vous à 15 h?
Тереза, тебе назначена встреча в агенстве по усыновлению.
Teresa, tu as ton rendez-vous à l'agence d'adoption.
Просим вас прибыть на место не раньше, чем за 30 минут до назначенного времени.
On vous demande de ne pas venir plus de 30 minutes avant votre heure de rendez-vous.
Можешь поверить, они играют в бейсбол сегодня?
Vous vous rendez compte qu'ils vont jouer au baseball?
Я хочу вернуть наш телефон, или мамаша заплатит.
Rendez-moi le téléphone ou maman y passe.
Было бы идеальное свидание.
Le rendez-vous parfait.
То еще первое свидание, да?
Sacré premier rendez-vous!
Я взял на себя смелость отменить твоё повышение.
J'ai pris la liberté de supprimer votre rendez-vous.
У нас с Мисс Кэти специальная встреча.
La dame et moi avons un rendez-vous spécial.
Наконец-то у нас будет свидание, которое мы так хотели.
On a finalement le rendez-vous que nous avions prévu.
Я пришёл, чтобы помочь справится с похмельем и отвести вас прямиком к доктору.
Je suis ici pour faire le majordome pendant ta gueule de bois et jusqu'à ton rendez-vous avec ton médecin.
Как прошло УЗИ?
Comment s'est passé ton rendez-vous?
Гас написал в 1 : 07, что завтра встретится со мной в "Пэтси".
Gus m'a envoyé un message à 1h07 pour me donner rendez-vous chez Patsy demain.
Что ж я... вроде как ходила на свидание.
Donc je... pense aller à un rendez-vous.
Вы приглашаете меня на свидание?
Me demandez-vous un rendez-vous?
Мне не обязательно ходить на свидания, чтобы передать мои поправки.
Je ne devrais pas aller à un rendez-vous pour faire part de mes inquiétudes.
Ты меня так называла, когда мы встречались?
Ne m'as-tu pas appelé comme ça à notre premier rendez-vous?
И верни мою кредитку.
Rendez-moi ma carte de crédit.
Много времени прошло с тех пор когда я был на первом свидании.
Cela fait longtemps depuis la dernière fois que j'ai eu un premier rendez-vous.
Извини, что откладываю нашу встречу, Сиси, но мне надо помочь другу.
Désolée de reporter notre rendez-vous, Cece. mais j'ai une amie qui a besoin de mon aide.
У меня свидание.
J'ai un rendez-vous
Это просто свидание.
C'est juste un rendez-vous.
Но я получил сообщение с заказом на дом.
Mais j'ai eu un message demandant un rendez-vous à domicile.
Джеймс, я должна сказать... Это свидание проходит намного лучше чем я думала.
James, je dois dire que... ce rendez-vous se passe mieux que je le souhaitais.
Итак, ты ничего не сказала о твоей встрече с Хью и Треем.
Alors, tu n'as rien dit à propos de notre rendez-vous avec Hugh et Trey.
Я готовлюсь к следующему свиданию с Джеймсом.
J'étudie pour mon prochain rendez-vous avec James.
Я была на свидании.
J'avais un rendez-vous.
- да...
- Alors... j'ai pris rendez-vous avec ce médecin.
- Нет, но я уверен...
- Vous avez rendez-vous?
А вы идите к Джоан и организуйте встречу.
Retournez voir Joan et fixez le rendez-vous.