English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ R ] / Respect

Respect traduction Français

6,502 traduction parallèle
Я знаю, что раньше у нас были некоторые противоречия, Брэдфорд, и я извиняюсь за проявление неуважения по отношению к вам или генералу Ли.
Je sais que nous avons eu nos différents Bradford, et je m'excuse pour tout manque de respect que j'ai pût avoir envers vous ou le Général Lee.
- При всем уважении, системы на борту № 1 самые сложные в мире.
- Avec tout le respect que je vous dois, le système de communications à bord d'Air Force One est le plus sophistiqué au monde.
Уважение.
Le respect.
Нет, при все уважении, сэр...
Non, avec tout le respect, monsieur...
Дело не в уважении.
Ceci n'a rien a voir avec le respect.
Как другие должны меня уважать, когда ты меня не уважаешь?
Comment les gens vont me respecter si tu me manques aussi de respect.
Но, из уважения к пожарным, которые едва не погибли, может, вытащишь голову из задницы и поможешь.
Mais par respect pour les pompiers qui ont failli perdre la vie, vous pourriez vous enlever ça de la tête et nous aider.
Он не очень хороший руководитель, и ему не хватает уважения к начальству.
Il dirige une compagnie négligée, et il manque de respect envers ses supérieurs.
Вам стоит относится к ним с уважением... Шеф.
Vous devez les traiter avec respect, chef.
А другой – безмерно почитать жизнь.
L'autre a beaucoup de respect pour la vie.
Со всем уважением, мой король... откуда вам знать?
Avec tout mon respect, mon Roi... comment le sauriez-vous?
При всем уважении, Советник, вы создали этого монстра.
Avec tout le respect que je vous dois Consul, vous avez créé ce monstre.
Я хотел бы, но при всем уважении, твой крохотный мозг будет в меньшей опасности, если не нагружать его моими проблемами.
J'aimerais pouvoir, mais avec tout mon respect, ton petit cerveau est plus à l'abri sans mes problèmes.
Самоуважение.
Et du respect.
Я ценю демонстрацию уважения, Уолт. Правда, ценю.
Je vous suis reconnaissant de cette marque de respect.
Кэди, я слишком уважаю тебя и других, кто помог мне выбраться из тюрьмы, чтобы опять туда вернуться.
J'ai trop de respect pour ce que vous avez fait pour me faire sortir de prison, pour risquer d'y retourner.
Со всем уважением, господин президент, он пытался свергнуть правительство Соединенных Штатов.
Avec tout mon respect, M. le Président, l'homme a essayé de renverser le gouvernement des Etats Unis.
Вы не имеете понятия о преданности и уважении.
Vous n'avez aucune idée ce que la loyauté est, ce que le respect est.
Правда в том, что те люди на Роузмид не уважают ничего и никого.
La vérité c'est que ces gens de Rosemead n'ont aucun respect pour rien ni personne
Брэндон Паркер умер потому что у него не было уважения, потому что все эти люди там рыдающие над его телом, не привили ему главные ценности.
Brandon Parker est mort parce qu'il n'avait aucun respect parce que ces gens là bas qui protestent et pleurent sur son corps, ils ne lui ont pas enseigné de valeurs.
Они не научили его уважению.
Ils ne lui ont pas appris le respect.
Вчера, местный мужчина, может, а может и нет, провел тур по городу для определенной принцессы, которая, предположительно, превратила все его мысли о мести, в любовь, а любовь, в уважение.
Hier un homme du coin a "peut-être ou peut-être pas" fait faire un tour à une certaine princesse, laquelle, on suppose, a changé ses envies de vengeance en amour et en respect.
Если собираетесь вести себя пренебрежительно, то хотя бы имейте уважение соблюдать точность.
Si vous voulez dénigrer, ayez au moins le respect d'être précis.
Слушай, я знаю что с Джином все было не просто.
Avec respect, je sais que ça n'a pas été mis au point avec Jin.
- Я козёл, что дал тогда твой номер.
Par respect pour cette bague à ton doigt.
В Пемберли уважение первостепенно важно.
Le respect est primordial ici à Pemberley.
Не взирая на федералов, полицию Нью-Йорка и меня.
Sans aucun respect pour les fédéraux, pour le NYPD, pour moi.
Избил парня до полусмерти за оскорбление его подруги.
Il a presque tué à la batte qui a manqué de respect à sa petite amie.
Не верю, что ты настолько не уважаешь мои политические цели.
Je n'en reviens pas que tu aies si peu de respect pour mes buts politiques.
Я говорю не о прошлом, а об уважении.
Je ne parle pas d'histoire. Je parle de respect.
Рейчел, он посмотрел на меня так не потому, что не уважает тебя.
Il ne m'a pas lancé ce regard par manque de respect.
Уважаю.
Respect.
Имей уважение.
Ais un peu de respect.
Это хорошее напоминание. что трюк Данфи требует уважения.
C'est un bon rappel... le saut groupé des Dunphy demande du respect.
Командная работа строится на уважении.
Le travail d'équipe est fondé sur le respect.
Не особо-то они тебя уважают, да?
Ils n'ont pas beaucoup de respect à votre égard.
Уважением.
Le respect.
Видишь, как уважают полицию.
Respirant le respect pour la NYPD.
"Респект".
Respect, R-E-S-P-E-C-T.
"Респект", а не "респетк".
C'est "respect", pas "respetc".
Затем приготовите и дадите ему раствор для эвтаназии, обеспечив максимально комфортные условия ".
"Une fois le membre pret, " donnez la preparation et accompagnez son euthanasie "dans le respect et la plus grande tranquillite possible."
Это вопрос чести.
C'est une question de respect.
Без обид, куколка, но этого бы не случилось.
Aucune chance, poupée. Sauf ton respect.
Со всем уважением, Джо, - это касается только меня и её.
Avec tout mon respect, Joe, c'est entre elle et moi.
При всем уважении, я не понимаю Ваш сарказм, Ваша Честь.
Avec le respect que je vous dois, je n'apprécie pas votre sarcasme, Votre Honneur.
Ваша честь, со всем уважением, я не могу разглашать имя...
Votre Honneur, sauf votre respect je ne peux pas divulguer le nom...
На что бы вы соответсвенно не расчитывали, раскрыть его по следам или комплексу улик, когда само место вы не считаете важным.
Sauf votre respect, cette scène de crime n'a rien de neuf ou de complexe, si?
Полковник. со всем уважением, но новый самолет смертельно опасен.
Colonel, avec tout le respect que je vous dois, ce nouveau jet est un piège mortel.
Впервые мужчина обращался со мной уважительно.
C'est le premier type qui m'a traitée avec respect. Jeffrey?
Эти скандинавы совсем не уважают свежее бельё.
Catins. Les filles du Nord n'ont aucun respect pour les draps propres.
Хозяйку дома нужно уважать.
La dame de la maison mérite plus de respect.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]