Section traduction Français
2,063 traduction parallèle
Мы должны провести побольше времени в секции Гражданской Войны.
Il faut passer beaucoup de temps dans la section de la Guerre de Sécession.
Фрэнк, мы не пойдём в секцию Гражданской Войны.
On n'ira pas dans la section de la Guerre de Sécession, Frank.
Я - сержант Джон Кластер, командир этого взвода.
Je suis le sergent John Cluster, chef médaillé de cette section.
- Да... 2ой взвод, по машинам!
- On réunit tout le monde? - Oui. Seconde section, devant les véhicules!
Я думаю, все надеялись что мы войдем в историю как поисковый отряд, не потерявший ни одного человека.
Je sais que vous espériez tous entrer dans l'histoire comme la première section à n'avoir perdu aucun homme.
Вы отлично постарались и надрали жопы, 2 взвод.
Vous avez fait du bon boulot, avec beaucoup de cran, section 2.
Если часть пола была вычищена сильнодействующим моющим средством, то оно выделяется как капля отбеливателя на рубашке. Возникает вопрос :
Si une section de plancher a été nettoyée avec un puissant tensioactif... ça se voit comme une tache d'eau de Javel sur une chemise... et amène à se poser la question :
У них там целых... восемь рядов... в отделе оружия.
Ils ont toute une... une section de l'aile huit... Une section arme.
Генерал! Буканьер и его люди заняли главные ворота.
Général, la section Buccaneer a pris la grande porte!
Отряд Буканьера должен оставаться наготове.
Section Buccaneer, montez la garde.
Это западные ворота. Белый отряд Бригга занял позицию.
La section White de Briggs a pris la porte Ouest.
Северные ворота. позиция наша!
La porte Nord est prise par la section Black!
восточные ворота наши!
Ici la section Blue, nous avons la porte Est!
Жёлтый отряд взял под контроль арсенал!
Ici la section Yellow, nous avons l'arsenal!
Догадайся, что написано в медицинском разделе.
- Devine ce que dit la section santé.
Herbert Beier набросал общую информацию о втором разделе Книги Иезекииля, где Иезекиилю было приказано построить некрытое здание для парковки летающих колесниц.
Herbert Beier a esquissé un plan venant de la deuxième section du Livre d'Ezéchiel, dans laquelle il est demandé à Ezéchiel de construire un un bâtiment à ciel ouvert pour entreposer le char volant.
Если хотите, вы можете присоединиться к нам в курительном секторе.
Vous voulez nous rejoindre dans la section fumeurs.
Сюда доступ запрещен.
Cette section est interdite.
Нужно изолировать секцию вокруг смотровой палубы.
Scellez toute la section autour du pont d'observation.
Я бы хотел, чтобы Вы прочли в семейном кодексе Калифорнии раздел 300.
J'aimerais que vous lisiez le Code de la famille, section 300.
Броди, изолируй секцию.
Brody, scellez cette section.
- Командирам расчётов, построиться!
Chefs de section, en formation!
Секция В7. Полка 4.
Section B7, tiroir 4.
Твое здание зарегистрировано как жилье секции 8.
Vos bâtiments sont enregistrés comme Section 8 des HLM.
Послушай, я сделал 8 здание пригодным к жилью.
Écoutez, j'ai changé le bâtiment en HLM, section 8.
Катушка Тесла в секторе 2!
Le couloir Tesla en section 2!
Ты знаешь об этом оружие, которое тестируют секторе 5?
Vous êtes au courant de l'arme qui est testée en section 5?
Джо, почему ребёнок из тургруппы гуляет вокруг сектора 5?
Jo, pourquoi les enfants de la visite guidée se baladent vers la section 5?
Ну, если осциллятор ( излучатель ) в Г.Д., он определённо НЕ в пятом секторе.
Et bien, si l'oscillateur est à G.D., il ne peut pas être en section 5.
Размещение устройства в отделе...
Il y a une unité d'entrepôt en section
Могу даже процитировать тебе абзац кодекса, если хочешь. Не сомневаюсь.
Et je peux vous donner la section du code.
Кэтрин, он не разговаривал со мной все десять лет, что мы были женаты, разве только просил у меня страницы газеты об искусстве и развлечениях.
Il ne m'a jamais parlé en dix ans de mariage, sauf pour me demander la section Sport et Culture.
Основной закон штата Массачусетс глава 27, раздел 4... Джейн!
D'après la loi du Massachusetts, chapitre 27, section 4h, États...
Хорошо, сим я назначаю тебя ответственным за доставку пули детективу Корсаку В отдел убийств Бостона, ни с кем не разговаривай
Je te désigne toi pour remettre cette balle à l'inspecteur Korsak à la section criminelle de Boston sans parler à qui que ce soit.
Ну, я работала, но там урезали бюджет, и меня сократили.
J'y ai travaillé. Il y a eu des restrictions budgétaires, et ma section a été réduite.
- Это сектор "Б". - Сектор "Б", понятно.
- Ici, c'est la section B.
Попросту говоря, нужно, чтобы вы указали мне ветку, где я буду в стороне от всех.
- Section B, c'est noté. En gros, j'ai juste besoin que tu m'amènes loin des autres.
- Да без проблем. Сектор "С" подойдет. - Сектор "С".
- Dans la section C, ça ira.
Эта часть шахты была заброшена много лет назад, и деревянные подпорки там могут быть ненадежны.
C'est une section désaffectée, les armatures y sont instables.
Покажи ему сектор "С", чтобы он смог сделать замеры.
Guide-le vers la section C, il a des mesures à prendre.
Сектор "С".
La section C.
Сектор "С" готов.
La section C est prête.
А теперь не пройти ли нам в сектор "С"?
Maintenant la section "C"?
В секторе "С" ничего.
Rien en section "C".
С сожалением информирую вас, что с этого момента наш бывший глава отдела Лукас Норт должен расцениваться как "неуправляемый сотрудник".
J'ai le regret de vous informer que dorénavant, notre chef de section doit être considéré comme un traître.
Мне жаль наваливать на вас еще и это, особенно после этого дела с вашим начальником отдела, но грифы уже кружат.
Désolé d'en rajouter, après l'histoire avec votre chef de section, mais les vautours rôdent.
Здесь есть психологи для двинувшихся, специалисты, лечащие от инфаркта и грыжи.
La section bébé est couverte, tu as des psys pour les paumés, des spécialistes qui traitent tout de l'attaque cardiaque à la hernie.
Начинают с нас. Отдел D.
D'abord nous, la section D.
Хейли, я думаю мы должны поговорить как мать с дочерью.
J'essaie de trouver un plan. C'est la section VIP, le groupe est là.
Пробоина в одном из пустых отсеков. Изолирую его.
Il y a une brèche dans une section vacante.
Эй, Кори!
- Section C.