Sentence traduction Français
560 traduction parallèle
Считаете, что приговор слишком мягкий.
Vous trouvez la sentence clémente. Merci.
Я думала, это пожизненно, но судья помиловал.
J ´ avais une sentence à vie, mais le juge m ´ a graciée.
Всё, что она получила, — оттрёх до десяти.
Au lieu de l'argent, elle a eu une sentence de trois à dix ans.
Но к сожалению, мистер Голт вас там не будет, чтобы услышать решение.
Mais, malheureusement, vous ne serez plus là pour entendre la sentence.
Но суд нас ждёт и здесь ; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье — наш же яд
Mais ces actes trouvent ici-bas leur sentence. Nos sanglantes leçons se retournent contre leur inventeur. La justice impartiale présente le calice empoisonné par nous à nos propres lèvres.
Уйти сейчас и искать новую работу... или ждать решения суда.
Cherchez un nouveau travail... ou attendez la sentence.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны... перед лицом Господа Бога в личном поединке.
Moi, Wilfred de Ivanhoé, m'oppose à cette sentence. Qu'il soit décidé de son innocence lors d'un affrontement devant Dieu.
И если будет доказана ваша вина, приговор вам один - смерть.
Mais si vous êtes reconnu coupable, la sentence sera la mort.
Пить человеческую кровь - худшее преступление в галактике.
Boire le sang humain est le pire crime dans les galaxies. Vous connaissez la sentence.
Пусть он и выносит приговор.
Qu'il prononce la sentence.
Как и у тех двоих, его семейное имя было конфисковано, а поместье уничтожено.
J'aurais pu obtenir pour lui la même sentence que pour les 2 autres, â savoir le bannissement et la radiation du nom de sa famille.
— лова.
La sentence.
— лова смертного приговора - страшные слова - были последними, какие различило мое ухо.
La terrible sentence de mort fut la dernière phrase distinctement accentuée qui frappe à mes oreilles.
Приговор - немедленная казнь.
La sentence : exécution immédiate.
Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы,
Notre décision, après la lecture du rapport de l'Enquêteur en Chef Tarron, est de déclarer le prisonnier, Ian Chesterton, coupable de meurtre et de le condamner à mort. Ladite sentence sera administrée dans trois jours à compter de la fin de cette audience.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
Je maintiens que la défense n'a pas fourni de nouvelles preuves et que la sentence de la Cour devrait être prononcée.
При этих тяжелых обстоятельства, самый легкий приговор, какой я могу вынести - это миниатюризация.
En ces graves circonstances, la sentence la plus indulgente que je peux rendre est celle de la miniaturisation.
Примет ли Обвинение этот приговор?
Est-ce que l'accusation accepte cette sentence?
Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор.
Monsieur, le prisonnier accepte le verdict et vous remercie de ne pas avoir imposé une sentence plus dure.
Ты и твоя команда были осуждены подавляющим большинством и ваш приговор - это выброс в космос.
Vous avez été condamnés par une écrasante majorité et la sentence est l'éjection dans l'espace.
Нет. Приговор будет осуществлен.
La sentence sera appliquée.
"Это письмо - твой смертный приговор..."
"Cette lettre est ta sentence de mort..."
"Это письмо - твой смертный приговор".
"Cette lettre est votre sentence de mort..."
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
La sentence sera sans appel.
Когда был вынесен приговор...
Quand la sentence est tombée
Когда вынесли приговор... бедный парень зарыдал...
Quand la sentence est tombée Le pauvre petit se mit à crier
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Nous prononçons la sentence que la loi prévoit.
Наказание... смерть.
La sentence est la mort.
Люди выполняют его во имя справедливости.
Et c'est le peuple qui exécutera la sentence.
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
Ecoutez la sentence de votre érince.
Обвиняемый будет содержаться в месте заключения, пока вы не будете инаугурированы.
L'accusé va être emmené sur les lieux de sa sentence jusqu'à la fin de votre intronisation.
В месте заключения?
- Sur les lieux de la sentence?
Я оглашу приговор позднее.
La sentence sera rendue plus tard.
Я принимаю правила.
J'accepte. J'accepte la sentence. Merci.
Свершился суд!
Ma sentence est rendue!
Свершился правдивый суд...
Une juste sentence s'est accomplie sous nos yeux.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
Cette structure est par la présente sécularisée pour toujours, la sentence susdite est annulée et révoquée, et ce lieu, jusqu'ici sacré et consacré à prêcher la parole de Dieu et à servir ses saints sacrements, est par la présente déclaré laïque et non consacré,
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
II vit, mais une lourde sentence pèse sur sa vie, qu'il va perdre.
Минимальное наказание...
- Sentence minimum...
Подсудимый, встаньте для вынесения приговора.
Que le prisonnier se lève afin d'écouter la sentence.
"Защита добилась вынесения ему более мягкого приговора".
"La défense de son brillant avocat lui a épargné une sentence bien plus lourde."
Он посещал их, когда приговор был уже объявлен
Il exigeait que sa visite n'ait lieu qu'une fois la sentence rendue.
Он был убежден, что самый вкусный кал... был у тех женщин, которые только что услышали смертный приговор.
Il soutenait qu'il ne peut y avoir de selles meilleures que les selles d'une femme qui vient d'entendre sa sentence de mort.
Там мы разделим наше наказание.
Là-bas, nous partagerons notre sentence.
Приговор приведен в исполнение.
La sentence a été exécutée.
Тогда Баракка зачитал её приговор и сказал двоим вывести её.
Alors Baracca lui lut la sentence et dit à deux hommes de la conduire dehors.
Суд намерен огласить приговор.
La cour va prononcer sa sentence pour chacun de vous.
Я ничего достойного смерти не нашёл.
Cet homme n'a rien fait qui mérite la sentence de mort.
Или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Ne crains-tu pas Dieu? II reçoit la même sentence que toi, or lui n'a rien fait de maI.
# Все слова против меня
Yet every word I say turns out a sentence
Приговор будет осуществлен немедленно.
La sentence va être appliquée sur-le-champ.