Separation traduction Français
836 traduction parallèle
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
Je crois que le jour approche où cette séparation sera possible.
Разлука.
Séparation.
Забавно получить шах и мат.
Vive l'échec et mat, à bas la séparation...
Если ты завтра подашь иск... Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
Si vous attaquez demain, je serai obligé de déménager pour prouver notre séparation.
Вашей размолвке пришел конец!
Votre séparation doit cesser.
Я не пьян, Пола.
Ne me dis pas que c'est la séparation qui te rend ainsi.
Понимаете, это впервые мы так надолго расставались.
Notre première séparation!
Утром я была у него. Он заверил, что может быстро провести наш бракоразводный процесс.
Je suis allée le voir ce matin et il m'a certifié que j'obtiendrais rapidement la séparation.
Мэрион, развод...
Marion, la séparation...
Но перед тем, как я уйду, я хочу правды по поводу слухов о разводе.
Mais avant de partir, je veux la vérité sur les rumeurs de séparation.
- Мы вместе уже проходили через это.
Ce n'est pas notre première séparation!
Может, она немного расстроилась, что мы не увидимся какое-то время...
Elle avait le cafard à cause de notre séparation.
Ваша безумная страсть стала такой сильной, что вы не смогли вынести разлуку с вашим любовником.
Votre passion est devenu si pressante.. vous n'avez plus pu supporter la séparation d'avec votre amant.
Ты думаешь, я смогу жить без тебя?
Tu penses que je pourrais survivre à notre séparation?
Разодранные в лохмотья, несутся облака.
Survolant la dure séparation reflétant le trouble des cœurs les nuages vont dérivant.
Это мука - быть далеко друг от друга.
La séparation est une torture.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
L'indifférence et l'angoisse qui m'avaient envahi... notamment dans les derniers jours de notre séparation... avaient disparu dès que je l'ai vue descendre du train.
Ради войны, папа, ты оставил меня и мои чувства. Ты хочешь снова так поступить?
Vous ne saurez jamais à quel point j'ai souffert de la séparation à cause de cette maudite guerre.
Рождение и смерть. День и ночь. Счастье и печаль.
La naissance, la mort, le jour, la nuit, le bonheur, la tristesse, la rencontre, la séparation.
Да, разлука жестока.
- La séparation est cruelle, en effet.
Подписать соглашение о разводе, найти адвоката в Лас-Вегасе, снять номер в отеле, а может небольшую квартиру.
Venez. Elaborer un accord de séparation. Vous trouver un avocat à Las Vegas, vous réserver un hôtel...
- Он подал на развод.
- Il a demandé une séparation.
Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт.
Cette séparation me coûte une fortune et les affaires vont mal.
- Фазовое распределение в норме.
Séparation phase 1 normale.
Это разрыв другого рода, не похожий на тот, что между нами.
Ce n'est pas ce qu'il y a eu entre nous qui provoque cette séparation.
Я бы не хотел пропустить момент нашего расставания.
J'aurais préféré ne pas rêver de notre séparation.
Ты говорил о разрыве.
Tu as parlé de séparation.
Но это не разрыв.
Mais ceci n'en est pas une. Ce n'est pas une séparation.
Вторая ступень отделяется..
Séparation en cours du deuxième niveau.
- Сброс орбитальной платформы. - Прекратите это!
- Séparation de plateforme orbitale.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
La séparation du labeur et des loisirs est le fondement de l'équilibre de notre système social.
После девяти лет порознь?
Malgré 9 ans de séparation?
Не сошлись характерами.
La séparation avec ma femme, c'est une question de caractère.
Вы говорили, что вы расстались с её отцом...
Vous disiez que son père et la séparation...
Опыт показывает, что уровень производства существенно улучшается в случае раздельного существования полов.
On s'est rendu compte que la production bénéficie énormément de la séparation des sexes.
и разлука будет тяжела мне. она добрая девушка.
Je l'aime comme une soeur pas de séparation c'est une gentille fille.
" Разделение церквей отъединило нас от Европы.
" La séparation des Églises nous coupa de l'Europe.
"Оставляя город Лакнау."
Comment je vais supporter La douleur de la séparation d'avec mon Lucknow aimé
Отделение ступеней начнется в ближайшие 30 секунд.
Séparation dans 30 secondes.
- К отделению ступеней готовы.
- Prêts pour la séparation.
- Готовы к отделению ступеней.
- C'est bon pour la séparation.
Подтверждаю.
- Séparation.
- 2 минуты 43 секунды после старта.
Confirmation : séparation effectuée.
- Запустить ступень 2!
La séparation effectuée à H plus 2 minutes 43 secondes.
Посадочный модуль отделен от командного в штатном порядке.
Houston, ici Capricorne 1. Séparation CM-LM conforme.
- Проверка двигателя отделения.
Contrôle propulseurs de séparation.
- Двигатель отделения проверен.
Contrôle propulseurs de séparation.
После отделения тепловой защиты все произошло меньше, чем за пять секунд.
Tout était fini 5 secondes après la séparation de la paroi isolante.
- Моя вторая бывшая жена пишет книгу о нашем браке и разводе.
- Ma seconde ex-femme..... écrit un livre sur notre mariage et la séparation.
- Ты пишешь о нашем разводе?
- Écris-tu sur notre séparation?
Это честная оценка нашего развода.
C'est le récit honnête de notre séparation.