Stands traduction Français
96 traduction parallèle
♪ Greatness Who knows what stands in front of Кто знает, как ляжет линия твоей жизни.
De grandeur Qui sait ce que nous réservent
Мне нужно было заправиться.
J'ai du faire un arrèt aux stands.
Возьмите людей и поезжайте на ярмарку.
Prenez trois agents. Fouillez les stands.
Ты не посмотришь результаты стрельбы?
- Champion du monde, ça roule? - Ouais. Va voir les stands si j'y suis.
- Съемки Диапазоны.
- Les stands de tir.
Брандербург, Блай и Танто очень быстро проходят замену Теперь, когда осталось 10 кругов, Брандербург идет первым
Brandenburg, Bly, Tanto quittent leurs stands.
Я только что натер везде полы.
Je viens de cirer les stands.
Самый большой холм расположен как раз перед зрителями. я буду висеть в воздухе почти 3 секунды.
La plus grande colline est juste devant les stands, d'accord? Alors quand j'arrive au sommet, je suis suspendu dans les airs pendant trois secondes.
В Монгкоке есть четыре банды, они контролируют маршрутные такси, более ста караоке, больше двухсот саун, триста стендов для газет, шестьсот ресторанов, семьсот притонов, и тысячи бандитов...
Il y a 4 gangs à Mongkok. Ils tiennent les minibus, 400 karaokés, 200 saunas, 300 stands de journaux, 600 restos, 700 bordels et ils ont des milliers d'hommes.
Пять или более таких скачьков, и мы дома.
Plus que cinq arrêts aux stands et on est chez nous.
На самом деле, парни с небольшими полномочиями в мэрии... говорили мне, что киоски в городе запрещены вообще.
Les types de Minor Privileges m'ont dit que les stands étaient interdits sur la voie publique.
Я большей частью работал в боксах, тестировал машину для гонщика.
J'étais surtout dans les stands. J'étais essayeur pour un pilote.
Ты никогда не работал в боксах НАСКАРа, признайся сразу.
Vous n'avez jamais bossé dans les stands!
Джефф Гордон не слишком доверял мне в боксах.
Jeff Gordon n'aimait pas que je sois dans les stands.
Ты даже на нее не заехала.
Tu es encore dans les stands.
Перекрываем улицы на пять дней, организуем продажу жрачки, карусельки и все дела.
Nous fermons les rues pendant cinq jours, nous engageons des stands de nourriture, des manèges, etc.
Мой друг поймал гепатит от булочки с начинкой в одном из этих мест.
Un ami a attrapé une hépatite en mangeant un burger dans un de ces stands.
У Фрэнка есть дела с определённым продавцом хот-догов... и я думал, если что-нибудь плохое... случилось бы с одной из его тележек...
Frank est en bisbille avec un certain vendeur de hot-dogs... et je me disais que si quelque chose de mauvais... arrivait à un de ses stands...
Кто быстро резину меняет, тот, как Шумахер, побеждает!
Les stands de ravitaillement vont plus vite! Schumacher a du style!
установим несколько витрин в конце прохода AP, подальше от остального пива, так, чтобы они были окружены сыром, крекерами и зубочистками с целофановыми этикетками.
Place des stands dans les supermarchés, loin des autres bières, entourés de gâteaux apéritifs et de machins en cellophane.
Стена Плача является самым святым для евреев местом точно такая же, как и в Иерусалиме, но близко к пельменным и к дешёвым лекарствам по рецепту, смог бы ты продолжать рыдать у неё?
s'il y avait un mur des Lamentations identique à celui de Jérusalem, mais près de stands de tacos et de médicaments pas chers, tu pourrais t'y lamenter?
Так, я вылетаю из Хартсфилда в IAD, c пересадкой в ORD и до SDF.
Eh bien, je pars de Hartsfield direction IAD, avec deux arrêts aux stands ORD et SDF.
Здесь восемь свободных стрельбищ, а ты рядышком со мной.
Il y a huit stands ouverts, tu t'es mise juste à côté de moi.
В этом году все стенды оформлены прекрасно.
Tous les stands sont beaux, cette année.
Итак, тот фрагмент пули изо рта Торса принадлежит разрушающейся бессвинцовой пуле, состоящей из спечённой меди, предназначенной распадаться при ударе - вот почему разрушающиеся пули используют на стрельбищах.
Ces fragments de balle dans la bouche de Torses proviennent d'un projectile à fragmentation, composé de cuivre synthétique, qui se désintègre à l'impact, c'est pour ça que ces projectiles sont utilisés dans les stands de tir.
Может быть, Кёртис Торс был убит на стрельбище.
Peut-être que Kurtis Torses a été tué dans un de ces stands.
Прежде всего, позвольте мне только сказать, что я горячий сторонник правоохранительных органов.
Pourquoi ne pas visiter les stands... Tout d'abord, laissez-moi dire que je suis un grand fan de la police.
Но продукты испорчены лишь на нескольких тележках. Почему не на всех?
Mais pourquoi ça n'a pas touché tous les stands?
Большие суммы соединение поставить в ямах... Что вы должны сделать?
De grandes quantités de composé à mettre dans les stands... que devrais tu faire?
А пока вашему вниманию будут представлены наши товары.
Pendant ce temps, nous vous invitons aux stands de vente.
Наши продавцы работают сегодня до семи вечера.
Les stands sont ouverts jusqu'à 19 h.
Я проверю буфет.
Je vais vérifier les stands de nourritures.
Что он делает в боксах на виду у всех?
Pourquoi il s'expose dans les stands?
Больше некому. Эвакуируй всех оттуда.
Il faut faire évacuer les stands.
Все, кому жить охота!
Évacuez les stands.
Ну, просто... тут так много лавочек с едой из фаст-фуда и только одна с салатами.
Il y a plein de stands de saloperies et un seul de salades.
Да. Начиная с сегодня, и в течение недели, мы отмечаем очередную годовщину, с тиром и разными приготовлениями.
Et on célébrera cet événement durant les sept prochains jours, par du tir et des stands de beignets.
как это... ну, у нас была рулетка семинар по поддержке Грязного Набора и потом завтра Вперёд Греческие гонки! со всякими смешными палатками
Un séminaire sur les conséquences du Rush corrompu, et après il y a le rallye Allez les Grecs de demain, avec un tas de stands sympas.
Так почему бы вам не открыть вашие, бунтарские будки около официальных?
Pourquoi vous n'installez pas un stand rebelle à côté des stands officiels. C'est un campus libre.
Лучшее в Вегасе - выбор оружия.
On va à Las Vegas pour les stands de tir.
Я думала, мы собираемся на стрельбище.
On ne va pas aux stands de tir?
Последний год в колледже был просто невыносим, потому что всё, чего хотели мои кореша, это бухать пиво бочками, а мне хотелось глянуть хороший фильм да поесть где-то кроме столовки, ты понимаешь, о чём я?
La dernière année de fac était la plus dure, car tout ce que mes potes voulaient faire c'était les stands d'alcool et du bière pong, et moi je voulais juste voir un bon film ou manger autre chose que la bouffe du campus, vous voyez de quoi je parle?
So unless it got stuck in your ass on its way to your cunt, it stands to reason that it's gone- - whoa!
Donc, à moins que ça se soit collé dans ton cul sur le chemin de ta chatte, il s'en dire qu'elle est partie...
Но, послушайте, я ведь наполняла конверты и расставляла кабинки и...
J'ai rempli des enveloppes, j'ai tenu des stands...
Большинство срелковых полигонов не торгуют патронами для этой пушки.
La plupart des stands de tir ne vendent pas le genre de chargeur que celui-là utilise.
Я лучше всю оставшуюся жизнь буду строить киоски для тако, чем позволю ему поставить подпись и помыкать мною.
Je préfère encore construire des stands de tacos pour le restant de ma vie plutôt que de le laisser être co-emprunteur et me regarder de haut.
Когда это попадет на прилавки завтра, я могу, я могу забыть о поддержке Клуба Сов.
Quand ça ferra le succès des stands demain, je peux, je peux oublier l'approbation du Club des Hiboux.
Все гонщики на стартовой дорожке готовятся к началу гонки...
Les pilotes dans la voie des stands... règlent les ultimes préparatifs.
Почему именно эти места?
- Pourquoi ces stands?
- Да вон он, на петле, смотри!
- Il est dans les stands.
Если я найду девчонку, которая слушает подобную музыку, я женюсь на ней.
Oh, baby, yeah, yeah, yeah my world stands still Ah, si je pouvais trouver une fille qui écoutais de la musique comme ça,