Strict traduction Français
379 traduction parallèle
Неплохой у тебя друг. Камешек весом в десять карат.
Quelqu'un d'un peu strict, avec la fièvre de l'or.
Вы здесь на строжайших условиях, и я бы не советовал вам пытаться бежать.
Vous êtes en strict sursis, et je vous conseille de ne pas tenter de vous échapper.
У строгого отца они дисциплинированные.
Un enfant veut qu'un père soit strict, ils veulent de la discipline.
Кажется, он парень с юмором.
Mais très strict aussi.
Строгого порядка, по которому шла жизнь в Лысых Горах, не могло нарушить даже предстоящее сегодня прощание с сыном.
Rien ne pouvait troubler l'ordre strict qui réglait la vie à Lyssyïé Gory, pas même le départ aux armées, en ce même jour, du fils du prince.
Почему они были так добры, почему они были так щедры, тогда как настоящее зеркало меня никогда не прощало?
Pourquoi ils étaient tellement gentils, pourquoi ils étaient tellement généreux, tandis que le miroir strict ne me pardonne jamais?
Не обязательно в Бога из Библии...
Peut-être pas au sens strict.
Развод караулов полагается по всей строгости делать, по уставу.
La pose des sentinelles se fait selon le Règlement, strict.
Именно поэтому он так строг с тобой.
Voilà pourquoi il est si strict.
Знаешь, японская культура, театр, живопись - все очень стилизовано.
Tu sais, la culture japonaise, le théâtre, la peinture... c'est un style trop strict.
Если взять всю эту энергию и направить на непосредственную полицейскую работу, мы бы вычистили город за неделю.
S'ils pouvaient prendre toute cette énergie... et s'en servir pour le strict boulot de police... On nettoierait la ville en une semaine.
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров.
C'était un freudien strict. Si j'y étais allé tout ce temps, je serais probablement presque guéri.
Вот, это нам, чтобы не умереть с голоду.
Là... Je prendrai le strict minimum.
Я был потерян, фактически я мог покончить собой но мой аналитик был приверженцем Фрейда.
J'étais suicidaire et, à dire vrai, je me serais suicidé. Mais mon psy était un freudien strict.
- Да, но они посадили меня на диету.
- Oui, ils m'ont mis au régime strict.
Профсоюз придерживается твёрдой линии по поводу увольнений.
Le syndicat est strict avec les licenciements.
Просто он был немного строгим.
Il devait être un tout petit peu strict.
А я-то думал, что у меня строгий папаня.
Et je trouvais mon père strict!
Ну, ничего особенного. Только предметы первой необходимости.
Ce n'est pas grand-chose... le strict nécessaire.
И даже с самым несговорчивым лучше, чем с матерью.
Le mari le plus strict crie moins qu'une mère.
Он может быть жёстким, но он просто пытается помочь тебе.
Il est strict, mais c'est pour vous aider.
Вполне законно.
- Rien n'est trop strict.
И оставить себе только самое необходимое ".
" Je ne garde que le strict nécessaire pour moi.
Простите, сэр, но таковы правила.
Je suis désolé, mais le règlement est strict.
Он вегетарианец и трезвенник, он обожает читать.
Il est végétarien strict et un abstinent, et se consacre à la lecture.
Боитесь "обсудить всё", звучит опасно?
Peut-être que "parler", c'est trop strict?
Я понимаю, что ты - не человек, в строгом смысле этого слова, но...
je sais que tu n'es pas une personne... dans le sens strict du terme...
- Только самое необходимое. - Хорошо.
- Le strict nécessaire.
Мне жаль, сэр, но правила очень жесткие.
Navré, monsieur, mais le règlement est très strict.
Я не был слишком строг, слишком суров и уважал ваши законы.
de ne pas être trop strict dans l'application de nos lois.
Ты знаешь, , если бы я не жил по строгим кодом чести, я мог бы использовать в своих интересах эту ситуацию.
Tu sais, si je ne vivais pas selon un strict code d'honneur, je serais tenté de tirer profit de cette situation.
Я бы не назвал его знаменитостью в полном смысле слова.
Je ne dirais pas que c'est une célébrité au sens strict.
Ого, какой он строгий
Il est strict!
Безусловно, ворчите, сколько душе угодно.
Bien entendu, c'est votre droit le plus strict.
Помнишь каким нервным и жестким я был?
Rappelez-vous comme j'étais strict.
Нет, здесь только самое необходимое.
Non. C'est le strict minimum.
Джим, это метафора. Я не в буквальном смысле. Не лезь в бутылку.
Jim, c'est une métaphore, je ne le disais pas au sens strict.
Будем проверять наличие шеи на входе.
On fera un contrôle strict à l'entrée.
Я имею в виду, тут учителя все такие, что иногда даже хочется, чтобы они были построже.
Je veux dire, les enseignants craignaient, et ils étaient supposés être vraiment très strict.
Понятно. Ты знаешь, хочешь ты этого или нет... Ты можешь носить минимум, или...
Maintenant, à toi de voir si tu veux te contenter du strict minimum, ou faire... comme Brian, par exemple, qui porte 37 marques de savoir-faire.
В данный момент ты ведёшь себя так, как будто необходимого минимума вполне достаточно. Но некоторые предпочитают надеть больше значков... и мы приветствуем это.
Maintenant, si tu penses que le strict minimum suffit, c'est ton droit, mais certains choisissent d'en porter plus.
Что ты думаешь о человеке, который всегда лишь выполняет необходимый минимум?
Que penses-tu des gens qui se contentent du strict minimum?
Минимум тьıсяча долларов за человека. На самом деле это не так уж много.
1000 $ par personne, c'est le strict minimum
Oни очень серьезно относятся к преследованию преступников за границей.
Le FBI est strict... Pas de poursuite des suspects au-delà des frontières.
- Не в прямом значении слова.
- Pas au sens strict.
Нет. Когда речь заходит о сладостях - он на удивление строг.
Sur les bonbecs, il est hyper strict.
Стрип-церкви.
Un club strict.
Он такой... прямолинейный.
Il est très... strict.
- Даже если бы в этом было дело в этой ее... штуке... которую она скрывает.
- C'est son droit le plus strict... si elle a quelque chose à cacher.
- Сейчас не время играть в игры.
- Il a l'air strict.
Строгое соблюдение тишины в эфире.
Nos ordres spécifient un strict silence radio.