English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ S ] / Substance

Substance traduction Français

767 traduction parallèle
"НЕ ТРАТЬТЕ ВРЕМЯ ЗРЯ. ИЗ НЕГО СОСТОИТ ЖИЗНЬ"
"LE TEMPS EST LA SUBSTANCE DE LA VIE"
И вещество, которое нашли в его желудке, идентично... снотворному, которым она пользовалась.
Et la substance qu'on a trouvée dans son estomac elle était identique... à un certain médicament pour dormir qu'elle avait.
- Оно выпустило какую-то желеобразную массу, в которую увязли наши торпеды.
Qu'est-ce que c'est? - Une masse de substance gélatineuse est sortie de la chose et a attrapé notre torpille.
Нужен ещё один компонент, который нужно с ним смешать. Вот тогда можно будет вернуть себе молодость.
On doit y mélanger une autre substance pour pouvoir rajeunir.
Да, она также сказала, что при смешивании его с другим порошком, старым людям вновь можно вернуть молодость.
Elle a dit que mélangée à une autre substance, elle pouvait rajeunir les vieillards.
За совсем небольшую плату... Я могу вывезти тебя с семьёй... и твоих приближённых из Италии в какую-нибудь восточную страну... где великих мужей, подобных тебе, приветствуют и уважают.
Pour une petite somme... je peux m'arranger pour que vous, votre famille et vos lieutenants... puissiez quitter l'Italie en secret et aller dans un pays oriental... où les hommes de votre substance sont bienvenus et appréciés.
Они покрыты веществом, раздражающим кожу, которое светится ночью.
Elles sont couvertes d'une substance qui irrite la peau, la même qui la fait luire la nuit.
Люминесцентная субстанция, отчётливо различимая ночью.
Une substance lumineuse. Parfaitement visibles de nuit.
Иностранное вещество вводится в наши драгоценные телесные соки а мы об этом даже не догадываемся.
On introduit une substance étrangère dans nos fluides corporels. Sans qu'on le sache.
Перепелиные яйца имеют совершенно особый состав, который содействует...
Mais ceux-là contiennent une substance excitante.
Вы перемещаетесь на территорию тени и сущности вещей и идей
Vous entrez dans un pays d'ombre et de substance, de choses et d'idées.
О, я думаю что это просто некое светящеесе вещество в, эээ, стенах.
Oh, je pense qu'il s'agit juste d'une substance flores... fluorescente dans, euh, les murs.
Тетралюбисол очень похож на молоко.
Le Tétralubisol est une substance laiteuse.
"В суть всякой вещи вникнешь, коли правдиво наречешь ее".
"Tu pénètreras la substance de toute chose " si tu la nommes correctement. "
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Depuis le début de l'exploration spatiale, les vaisseaux terriens transportent à bord une substance appelée... corbomite.
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Peut-être la substance la plus dure connue dans l'univers.
Вы заметили эту субстанцию на камне?
Vous voyez la substance incrustée dans la roche?
А ты расскажешь мне о веществе.
Vous m'apprenez la substance.
Думаю, мы можем создать довольно эффективную смесь.
Nous pourrions peut-être fabriquer une substance active.
Нет. Это просто значит, что Трелан знает все земные формы, но не знает вещества.
Trelane connaît toutes les formes de la Terre, mais pas leur substance.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
Ils sont en bonne santé physique, et leur comportement actuel n'est influencé par aucune substance.
Джим. Петри сказал Кристине, что слезы эласианок содержат некое биохимическое вещество, которое действует как приворотное зелье.
Les larmes des Elasiennes contiennent une sorte de substance chimique qui agit comme une potion d'amour.
Спок, я выделил биохимическую субстанцию из слез эласианки.
J'ai isolé la substance chimique des larmes élasiennes.
Этот сплав или вещество мне незнакомы.
- D'une substance qui m'est inconnue.
Он зарегистрирует энергию, но не вещество.
Vous relèverez de l'énergie, mais aucune substance.
Тени без существа.
Des ombres sans substance.
Капитан, металлическое вещество вне корабля.
Je détecte une substance métallique à l'extérieur du vaisseau.
Да, это обезвреживает субстанцию наиболее эффективно.
Il neutralise parfaitement la substance.
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт. Лишь это вещество может остановить чуму.
Nous faisons route vers la planète Ardana, seule source connue de zénite, la seule substance capable d'enrayer le fléau.
Это могло быть результатом воздействия на сознание биотоков Океана Соляриса, которые являются субстанцией, способной мыслить.
Ce pourrait être un effet de l'action sur la conscience de Burton des biocourants de l'Océan de Solaris. Nous savons à présent qu'il s'agit d'un cerveau géant, d'une substance paraissant capable de penser. L'hypothèse n'a pas été confirmée.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Symptômes patents d'obscurcissement de la conscience consécutifs à une vive irritation de la zone associative de la substance corticale. Rien du matériel filmé ne semblerait corroborer vraiment ses déclarations. Ou presque rien.
Проявляя жалость, мы опустошаемся...
En cédant à la compassion, on finit par se vider de sa substance.
Вещество, известное как PL-45.
Substance connue sous le nom de PL-45.
Заткнись, или я уроню этот булыжник тебе на голову так, что вещество, похожее на гуакамоле, выйдет из твоих ушей.
Si vous la fermez pas, je vous frappe si durement sur la tête avec ce roc... qu'une substance comme du "Guacamole" va vous sortir des oreilles.
Во-первых, Бог поскольку он нематериальная суб - станция не нуждается в отверстии, чтобы проникнуть в человеческое существо.
Dieu n'étant pas substance matérielle n'a pas besoin du moindre orifice, ni pour entrer ni pour sortir, comme les humains.
Из одной из моих книг вырвали мой портрет и прикрепили здесь с помощью самой мерзкой субстанции.
Ce portrait a été collé au mur avec une substance immonde!
Но проведенный анализ полностью исключает что в организме его был алкоголь или какие-то другие вещества.
Et les analyses ont exclu qu'il a ingurgité de l'alcool ou tout autre substance.
Тут нет никакой комической основы.
Ces sketches n'ont aucune substance.
Между прочим, все организмы на Земле сделаны из одного и того же материала.
Tous les organismes sur Terre sont faits... essentiellement de cette substance.
Абсолютно каждое вещество имеет характерный отпечаток, спектральную подпись, которая помогает определить его с большого расстояния.
Chaque substance a une empreinte caractéristique... une signature spectrale... qui permet de la détecter de très loin.
Какое-то вещество не дает воде проникнуть в сферу.
Une substance bloque l'accès de l'eau dans le ballon.
Возможно, это была субстанция небес.
Il s'agit peut-être de la substance des cieux.
Вы принимаете неисследованный препарат, работающий на клеточном уровне и не считаете это опасным?
Alors, se shooter avec une substance stockée par le cerveau... qui agit sur le noyau de la cellule, ce n'est pas dangereux?
Эта мексиканская штука - нечто из ряда вон выходящее.
En tout cas, c'est une substance extraordinaire!
я предлагаю так : если, к примеру, € беру 2 ложки этого розового, значит - "падай на пол"!
Que dites-vous de ça : si prendre deux cuillerées de cette substance rose signifie "descendre"!
— пасибо, лучше. ¬ от это, розовое, очень вкусно. "ѕ € ть", даже пожалуй, "шесть".
C'est meilleur, merci. Cette substance rose est savoureuse. 5. Ou même 6.
ј из того, что останетс €, попробуем синтезировать питательную субстанцию.
Avec le reste, nous essaierons de synthétiser une substance nutritive.
Прото-материю? Нестабильное вещество, которое все ученые в галактике осудили, как опасное и непредсказуемое.
Cette substance instable dont l'emploi a été dénoncé... par tous les savants de la galaxie?
Вот что он завещал :
Un testament dont voici la substance :
Монти Пайтона
qui pourrait être du goudron ou quelque substance synthétique.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Puis on poussa l'hypothèse jusqu'à admettre que l'Océan serait une substance pensante bel et bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]