Tant traduction Français
38,245 traduction parallèle
Сапсаны могут жить здесь в больших количествах, потому что внизу, на улицах, водится много потенциальной добычи.
Et tant de faucons pèlerins peuvent vivre ici parce que, vers le bas au niveau de la rue, il y a beaucoup de proies potentielles.
Это её первое сложное испытание как матери.
C'est son premier grand défi en tant que mère.
Пока тебе не дадут обратную команду, твоя вербовка УРЦ должна остаться между нами.
Tant qu'on ne t'a pas dit autre chose, ton recrutement par l'AIC doit rester entre nous.
Попробуйте суметь не рассказать тому, кого вы любите поскольку это может поставить под угрозу вашу жизнь под прикрытием поэтому никто из вас не уедет на день благодарения, пока вы не выработаете надежное прикрытие в которое поверит даже ваш отец.
Essayez de ne plus jamais parler à quelqu'un que vous aimez car si vous le faites, vous risquez de griller votre couverture, et c'est pourquoi personne ne partira pour Thanksgiving tant que vous n'aurez pas conçu une couverture crédible que même votre père pourrait croire.
Скажу друзьям что я перехожу в другую фирму, где высокая конкуренция, и пока они будут думать, что это новый шаг, им будет все равно.
Je dirai à mes amis que je vais dans un nouveau cabinet spécialisé et que nous sommes très compétitifs, tant que je peux leur faire croire que je renonce à mes fonctions, ils n'en auront rien à faire.
Ничего страшного. Лишь бы мы сложили головы вместе.
Vous savez, tant qu'on peut sortir ensemble.
"Уважаемый сэр, пока меня ещё носит Земля, позвольте сказать, какие классные машины вы делаете".
Il a écrit : " Cher Monsieur, tant que je respirerai encore, je vous dirai que vous faites des voitures élégantes.
Почему ты столько времени не возвращался?
Pourquoi avez-vous tant attendu, pour revenir?
Почему здесь столько репортёров?
Pourquoi tant de journalistes? Même du Times.
Но она так тебе нравится.
Mais tu l'aimes tant.
Бери хлеб, пока он ещё тёплый.
Mangez le pain tant qu'il est chaud.
Да. Это хорошие новости.
Oui, et c'est tant mieux.
Но это же прекрасные новости.
Tant mieux.
Первый для нашей семьи.
Le premier en tant que mariés.
Так много кланов из одного места, Orgrim.
Tant de clans en un seul lieu, Orgrim.
Я не знаю, так много книг даже существовали.
Je ne savais pas que tant de livres pouvaient exister.
Если бы он не так старался чтобы заслужить ваше одобрение,
S'il n'avait pas fait tant d'effort pour gagner votre approbation,
Как долго, как он это делает мы можем подобраться к ней поближе.
Tant qu'il fait ça on peut le fermer.
Как гости короля Леопольда.
En tant qu'hôtes du roi Léopold.
Никуда не пойдете, пока мы это не зашьем.
Tu ne vas nulle part tant que ce n'est pas recousu.
- Даже забавно.
Oui, eh bien, tant pis pour lui.
Спустя много лет помнят только либо очень хороших, либо очень плохих нянь.
On ne se souvient que des meilleures ou des pires nounous, même tant d'années après.
Поэтому мы теряем стажёров.
C'est peut-être pour ça qu'on perd tant de recrues.
Столько людей пришло.
Tant de gens réunis.
Я провёл столько времени, пытаясь во всём разобраться.
J'ai passé tant de temps à chercher à comprendre.
Но... мы многое пережили.
Mais on a vécu tant de choses.
Отлично.
Tant mieux pour toi.
Я потерял столько времени, когда бегал за бывшей женой и хандрил как идиот.
J'ai passé tant de temps à courir après mon ex et à pleurer comme un idiot.
Что ж, вполне может быть.
Tant mieux.
А теперь мой руки, пока они у тебя есть.
Nettoie tes mains, tant que tu en as encore.
И если вам так нужен этот меч, ваша светлость, забирайте овощи чистить.
Et si t'aimes tant cette épée, mon Seigneur, tu peux la garder pour peler ton raisin.
Я очень тебя люблю.
Je t'aime tant.
И я сделаю все от меня зависящее, чтобы достойно заменить Джейкоба на посту капитана.
Et je ferai de mon mieux pour suivre l'exemple de Jacob en tant que capitaine.
И не увидим, пока ты камеры не починишь.
On ne verra rien tant que la caméra n'est pas réparée.
Как помощник капитана, я заявляю протест.
En tant que seconde, je dois m'opposer.
Хорошо, что ты за штурвалом,... а не этот пень старый.
Tant mieux si tu conduis au lieu du vieux.
Сколько невинных душ.
Tant de bonnes âmes.
Тут много чего не сходится.
Il y a tant de choses ici qui n'ont aucun sens.
- Ну и зря.
- Tant pis pour toi.
Вот тебе и Команда смурфов.
Tant pis pour la Team Schtroumpf.
Как специалист по развлекательным мероприятиям скажу тебе, что с гостями так себя не ведут.
En tant que forain, il faut mieux traiter ses invités. Maintenant, calme-toi!
Душа твоя чиста, пока не пролита кровь.
Tant que le sang ne coule pas, ton âme ne craint rien.
Неужели так долго?
Tant que ça?
И мы веpим, чтo нaше пpедприятие будет игpaть глaвную pоль, кaк мaтеpиaльно, тaк и эмoционaльно, в нoвой волне возрождения Литa.
Et nous pensons que notre business occupera une place primordiale, tant physiquement qu'émotionnellement, dans le coeur de cette vague du renouveau dans Leith ( quartier d'Edimbourg ).
Люмьер, как главный по хозяйству, я требую, чтобы ты запер её в клетке.
Écoute, Lumière, en tant que majordome, je te demande de la remettre tout de suite dans sa cellule.
Я хвалить тебя создан И тем я живу
On ne saurait tant soutenir un autre que vous!
Почему вы так о нём волнуетесь?
Pourquoi tenez-vous tant à lui?
Как среди всей этой печали
Comment au milieu de tant de chagrin,
Что ж, если тебе тут так нравится, это твоё.
Puisque vous l'aimez tant, elle est toute à vous.
Просто перестаньте нервничать и скажите Белль о своих чувствах.
Cessez de vous faire tant de soucis, et dites à Belle ce que vous ressentez.
Ладно.
Tant pis.