Tennis traduction Français
1,205 traduction parallèle
Поэтому все мы классно играем в теннис.
On est tous d'excellents joueurs de tennis dans Ia famille.
- Если будут серые кроссовки, ничего?
- On a droit aux tennis gris anthracite?
Понимаете, мы думали, что это была версия тенниса, но как только мы дали первый залп, эти кинбори перепрыгнули через сетку и напали на нас с этими ракетками.
Nous pensions que c'était un peu comme le tennis, mais dès la première volée, l'un d'eux a sauté par-dessus le filet et nous a attaqués avec sa raquette.
Кроссовки какой марки?
Des tennis... quoi?
У нас нет бассейна и теннисного корта - того, что есть у тебя.
On n'a pas de piscine ou de court de tennis.
Вот, черт, как я собираюсь это надеть, не испортив прическу?
Alors, comment était votre partie de tennis? Oh, je vous raconte pas...
Почему бы тебе просто не сбежать? Почему бы тебе просто не пойти к черту?
Pensez à tout le temps que vous allez gagner pour jouer au tennis.
Мы заметили внезапное увеличение количества игр в ракетбол и покер по ночам - между демократами, которые выступают против реформы финансирования политкампаний.
On a remarqué vos nombreuses parties de tennis... et de poker avec des opposants à la réforme du financement.
А вы будете оглядываться на ракетбольном корте, спрашивая : "Куда все подевались?"
Vous finirez seul sur le court de tennis.
Господи, на кого он был похож... на голубого, играющего в теннис в 40-х?
Mon Dieu, le genre qu'il se donnait, joueur de tennis gay des années 40.
Увальни, неспособные играть в теннис, как вот этот.
Des mecs trop gros pour jouer au tennis, comme lui, là.
Ричи Тененбаум был чемпионом по теннису с третьего класса.
La Chambre de Richie ( Combles ) Richie Tenenbaum devint un champion de tennis dès l'école primaire.
Ричи ушел из профессионального тенниса в 26 лет.
Richie avait quitté le tennis professionnel à 26 ans.
Ричи начал обучать 8-12-летних игре в теннис на 375-ой улице Y.
Richie démarra un programme pour apprendre à des gosses de 8 à 12 ans le tennis de compétition, à la MJC de la 375ème rue.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
il est établi sans aucun doute qu'en vue des travaux de Fartov et Belcher inachevés pour des raisons inconnues de Testu et Conard inachevés il est établi que beaucoup nient cet homme en Bresse de Testu et Conard cet homme en Berne cet homme en bref cet homme en bref malgré les progrès de l'alimentation et de la défécation semble gâcher et se languir gâcher et se languir et simultanément simultanément ce qui est plus que pour des raisons inconnues malgré les progrès de la culture physique de la pratique des sports tels que le tennis le football la course à pied le cyclisme la natation l'aviation la flottaison l'équitation le glissement la conation le camogie le patinage le tennis de tout genres la mort l'aviation les sports de toutes sortes d'automne d'été d'hiver d'hiver
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
le tennis de tout genre le hockey de toutes sortes la pénicilline et succédanés en un mot je résume comparément simultanément pour des raisons inconnues rapetisser et diminuer malgré les larmes en un mot je résume l'aviation le glissement le golf tant à neuf qu'à dix-huit trous le tennis de toutes sortes en un mot pour des raisons inconnues à Feckham Peckham Fulham Clapham à savoir simultanément simultanément ce qui est plus pour des raisons inconnues mais qui vivra verra rapetisser et diminuer je résume Fulham Clapham en un mot la perte sèche par tête depuis la mort de l'Evêque Berkeley étant de l'ordre de deux doigts cent grammes par tête environ en gros plus ou moins de la
- Мы сюда не в теннис пришли играть.
- Pas un court de tennis.
Мне пора возвращаться на теннисный...
On m'attend au tennis...
Эти кроссовки так жмут.
Mes tennis sont très serrées...
У меня куча про... Один про теннис, один про Суэцкий канал. Куча.
J'en ai une sur le tennis, une sur le canal de Suez, j'en ai des tas.
- У Кармэлы в то же время по вторникам теннис.
Carmela va au tennis, le mardi.
- Главное - следить за ней. А еще за горничной, Тони и вообще всеми, у кого есть ключи от дома.
Suivons Carmela au tennis, la bonne, Tony, et tous ceux qui ont la clé.
Пойду надену кеды.
Je vais chercher mes tennis.
Это же теннисные ракетки, да?
C'est des raquettes de tennis, hein? !
Однажды мы ехали по улице на машине, и он выкинул из окна теннисный мячик и попал в старушку.
Une fois, on était en voiture et il a jeté une balle de tennis à une vieille dame. Il nous a fait arrêter la voiture.
Как уроки тенниса?
Tu fais du tennis?
К своим урокам тенниса.
Tes leçons de tennis...
Док, скажите мне, когда я смогу играть в теннис?
Doc, quand pourrai-je rejouer au tennis?
- Я тоже играю в теннис.
- Je joue au tennis. - On s'en fiche.
Я уйду на пару часов навестить старых друзей по теннисному клубу.
Je sors quelques heures voir des vieux amis du club de tennis.
Твоего инструктора по теннису.
Ton prof de tennis.
Она не играет в теннис.
Elle joue pas au tennis.
Сейчас они создают новую лигу. Типа тех, что в гольфе или в теннисе, но бильярдную.
Ils sont en train de former une ligue, un peu comme au golf et au tennis, mais pour le billard.
Дидс повстречал скандально известного теннисиста Джона Макинроя.
Deeds s'est allié à l'enfant terrible du tennis, John McEnroe.
Может, чему-нибудь научусь, вроде игры в теннис.
Je pourrais apprendre, comme le tennis.
Это всё гребаный теннис.
C'est tout ce tennis.
Прекрати орать!
A la raquette de tennis.
- Сыграем завтра в теннис?
On fait une partie de tennis demain?
- Покупайте фраки и кроссовки!
- Achetez-vous des fracs et des tennis.
Но человек... У него был хороший удар на теннисном корте.
Mais il avait un super revers au tennis.
Она будет играть в теннис и носить платья, и ходить босоногой.
Elle jouera au tennis et portera des robes, pieds nus.
Вот почему я должна была приехать сюдa и принудить тебя взять отгул этим вечером.
Faisant quoi avec les désirs de Clare Quilty? En jouant au tennis.
Она президент студенческого совета. будущий юрист, звезда теннисной комманды, очень многообещающая молодая женщина.
Prêsidente du conseil étudiant, étudiante en droit, star de tennis, c'est une jeune femme prometteuse.
Как теннисный сезон?
Oomment va la saison de tennis?
Президент поэтического общества. Капитан дискуссионного клуба. Сопредседатель клуба теннисисток.
Présidente du Club de Poésie, capitaine de l'Equipe de Débats... co-capitaine du Club de Tennis, fondatrice de la Ligue d'Horticulture.
Люблю играть в теннис, если получается.
Je joue au tennis, à l'occasion.
Безумная любовь длилась полгода, пока я не бросил ее из-за Крис Эверт - теннисистки, которую я променял на Карен Каин, ту, что танцевала Кармен.
Jusqu'à ce que je parte avec Chris Evert - la championne de Tennis - que j'ai quittée ensuite pour la sublimissime Karen Kane, qui dansait Carmen à Marseille.
Его великолепная гибкость даже позволяет вам отбить теннисный мячик. Немного чтения, если вам скучно...
Son extraordinaire flexibilité vous permettra de jouer au tennis, ou de faire un peu de lecture, dans les moments d'ennui...
В каких-то теннисных шортах.
On me fait entrer et il arrive en short de tennis.
Милый, ты нужен мне там.
Quel sorte de tennis?
Это - своего рода как мое прослушивание, и, из того, что я понимаю, Эмма - темпераментный контрол-фрик, когда дело доходит до её группы.
Du bon tennis?