English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ U ] / Uns

Uns traduction Français

2,903 traduction parallèle
Будто она подвесила нас в состоянии ожидания, когда исчезла.
Je peux t'en donner quelques-uns mais...
Наверняка кому-то нравится - играть с...
Quelques-uns doivent aimer jouer avec...
А для кое-кого, пожалуй, и вовсе нет ничего важнее.
Pour quelques-uns, encore plus.
Последние сорок лет я провел за сбором записей, сделанных в домах с приведениями по всей Британии.
Durant les 40 dernières années, j'ai fait des prises de son sur quelques-uns des sites les plus hantés de Grande-Bretagne.
Он ищет подходы к некоторым мальчикам.
Il approche donc quelques-uns des garçons.
Ну, некоторые из них совсем новые.
Quelques-uns d'entre eux sont nouveaux.
Причина, по которой мы здесь... чтобы защищать друг друга и жить в мирно без войны
C'est la raison de notre présence à tous ici... Se protéger les uns les autres, vivre en paix sans guerre.
Если мы боремся между собой, мы не боремся с ним.
Si nous nous battons les uns des autres, nous ne sommes pas se battre contre lui.
Это лишь некоторые из великих умов что пострадали от прекрасного безумия.
Quelques uns de ces grands penseurs ont souffert de la folie.
Он говорил что вы заботились друг о друге.
Il dit que vous preniez soin les uns des autres.
Мы не сможем удержать их снаружи, но мы сможем их задержать и перебить по одному.
On ne peut pas les garder dehors, mais on peut les ralentir et les éliminer les uns après les autres.
Семерых из нас выбрали для посещения школы, в качестве правительственной программы объединения. Но люди и атрианцы по-прежнему ненавидят друг друга. В то время как я любой ценой защищаю свой народ,
Sept d'entres nous ont été choisis pour entrer au lycée faisant parti du programme d'intégration du gouvernement, mais les humain et les Atriens se méfient encore les uns des autres, pendant que je me bats pour protéger mon peuple
Могу дать несколько таблеток, но...
Je peux t'en donner quelques-uns mais...
Итак, я думаю, что мы должны начать с признания, что мы друг о друге заботимся.
Commençons par reconnaître que nous tenons tous les uns aux autres.
- Конечно.
Quelques-uns.
Нашим единством.
Tous ensemble, soudés les uns aux autres.
Понимаете, когда один из друзей Доррит обнаружил, что её отца нет дома, он сказал это своим друзьям, и пошло-поехало.
Quand une des amies de Dorrit a découvert que son père était absent, ils l'ont dit à quelques uns de leurs amis, et ça s'est répandu.
Мы стали очень хорошими друзьями, И я надеюсь воспользоваться его связями для бизнеса, которым, возможно, я займусь.
On est devenus assez bons amis, et j'espérais utiliser quelques uns de ses contacts pour un business que je vais peut-être commencer.
В творческой среде мы поддерживаем друг друга.
Dans le domaine créatif, on se soutient bien plus les uns les autres.
Нам они не нужны.
On a les uns les autres.
Мы тренируемся вместе, мы сражаемся вместе.
On va s'entraîner ensemble, on vas se battre ensemble. Et on va prendre soin les uns des autres.
Нет - Одна Несколько
- Un seul Quelques-uns
Очень немногим выпадает этот шанс.
Seuls quelques uns ont cette chance.
Я дал ему второй шанс, ведь мы постоянно друг с другом так поступаем, я уже и со счета сбился.
Je lui ai donné une seconde chance, et c'est quelque chose que nous avons tous fait les uns pour les autres plus de fois que je ne peux les compter.
Раз пошла речь об этом... можешь написать ещё несколько картин для меня?
Tant que vous y êtes... vous pourriez m'en faire quelques-uns en plus?
Может быть тоже много.
Peut-être quelques uns de trop.
А некоторые начали бояться.
Et quelques-uns avaient peur.
Может, и не справиться, но уж парочку из вас я с собой прихвачу.
Peut-être pas, mais je te garantis que j'en emmènerai quelques-uns avec moi.
Рискнем одним, чтобы спасти многих.
Nous devons sacrifier quelques uns pour protéger le plus grand nombre
Ты бы не могла... Отправить сюда несколько простых смертных?
Ça te dérangerait d'envoyer... quelques uns de ces simples mortels ici?
но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга. "
Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion. "
Это как суп с буквами, но вместо букв единицы и нули
C'est comme la soupe alphabet mais ce sont des uns et des zéros à la place des lettres.
Ну знаешь, 1 и 0
Tu sais, la binarité c'est juste des uns et des zéros.
- Можешь пригласить даже троих.
- Tu peux inviter trois quelqu'uns.
Грета устраивала небольшую тусовку, и я расставила некоторые твои блюда между тарелок Дитера, и твоя еда была намного популярнее!
Greta faisait une petite fête, et j'ai placé quelque uns de tes plats là où il y avait ceux de Dieter et les tiens étaient bien plus populaires!
Я посмотрела несколько.
J'en ai visité quelques uns.
Я общалась с его старыми товарищами из мЕда.
J'ai discuté avec quelques-uns de ses vieux camarades de faculté de médecine.
В его программах будут записаны не единицы и нули, а опыт повседневной жизни.
Non pas programmer par des uns et des zéros que l'on tape dans une interface mais par une expérience humaine quotidienne.
У Вэса был идиотский план уничтожить вампиров заставив х питаться друг другом.
Wes a ce petit projet fou de détruire des vampires en les faisant se nourrir les uns des autres.
У Вэса был странный план истребить вампиров, заставляя их питаться друг другом.
Wes a le plan machiavélique pour détruire les vampires en les faisant se nourrir les uns des autres.
Я закончила продажу железной дороги.
J'ai fini par vendre quelques uns de mes chemins de fer.
Мы собираемся поиграть в пейнтбол в субботу.
Hé mec, quelques uns d'entre nous vont faire du paintball samedi.
Вам придется создать фонд помощи, чтобы расплатиться, если парочка из них пропадет.
Vous devrez monter votre propre oeuvre caritative pour me les rembourser si quelques uns se font dépouiller.
Все здесь присутствующие, мы должны приглядывать друг за другом.
Ici, on doit tous se soucier les uns des autres.
Большую часть года я занимался тем, что пытался пересмотреть часть соглашений, которые он заключил.
J'ai passé la plupart de l'année dernière a essayer de renégocier quelques uns des arrangements qu'il avait fait.
А если нет, я пришлю ему несколько наших грязных сообщений.
Sinon, je lui enverrais quelques-uns de nos messages cochons.
Мы используем эти судебный процессы для чтобы натравить пуритан друг на друга.
Nous allons utiliser les procès pour monter les puritains les uns contre les autres.
Подай-ка мне салфетку.
Hey, laissez-moi en quelques-uns.
У меня есть пара сирийских друзей.
Quelques uns de mes amis sont Syriens.
Мы будем друг за другом присматривать, договорились?
Veillons les uns sur les autres, d'accord?
п · п ╫ п ╟ п ╢ п ╟ п ╤ п ╣ п ╡ п ╣ п ╩ п ╟ п © п ╣ я ─ п ╣ п © п ╦ я │ п ╨ я ┐ я │ п ╫ п ╣ п ╨ п ╬ я ┌ п ╬ я ─ я ▀ п ╪ п ╦ п ╦ п ╥ п ╫ п ╦ я ┘.
Elle a même entamé une correspondance avec quelques uns d'entre eux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]