Urgent traduction Français
2,023 traduction parallèle
Каким-то жалким выстрелом в мозг, легкие, сердце, спину и яйца не убить Майкла Скарна.
- Chéri... c'est un con. Bon sang, c'est vraiment urgent.
Что она ходила к врачу. Почему ей понадобилось к врачу так срочно, что она не могла подождать 2 часа? Почему она пошла на то, чтобы привязать старика к кровати и уйти?
Qu'est-ce qu'elle avait de si urgent qui l'oblige à ligoter ce vieillard et filer?
Господи, сама всё отнесу.
Bon sang, c'est vraiment urgent.
"А" - это самое важное.
"Urgent A", c'est essentiel.
А вот на счёт "D" можно было вообще не волноваться.
"Urgent D", on s'en fout complètement.
- Шеф? - Да. - Простите, это срочно.
Pardon, c'est urgent.
И зачем ты мне звонишь так поздно?
C'est si urgent?
Ты сказал, что это срочно.
Tu as dit que c'était urgent.
Говорит это срочно.
L'autre Bartowski. C'est urgent.
Чак, ты собирался сказать, что то срочное?
Tu as un truc urgent à me dire?
Я знал, что она срочная.
Je savais que c'était urgent.
" это нельз € отложить, понимаешь?
C'est plutôt urgent.
У нас есть проблемы и посерьезней.
Il y a plus urgent.
Отдаю тебе должное. 17 лет в Программе, ни намека на неприятности.
C'est vrai, 17 ans de Programme, et pas un problème. "Urgent".
Ты прислала смс "СРОЧНО", большими буквами.
Le texto disait "URGENT".
Срочно.
Urgent.
Нам срочно надо с ним поговорить
C'est très urgent.
Спецдоставка. С пометкой "срочно".
C'est spécifié urgent.
Думаешь, ей грозит смертельный колтун?
Elle va avoir un besoin urgent de se coiffer?
Простите, доктор, звонит ваша жена, говорит, что это срочно
Votre femme est au téléphone. C'est urgent.
Это срочно.
C'est urgent.
Это очень срочно, если можешь перезвони.. огромное спасибо.
C'est très urgent, donc merci de me rappeler.
Каспер Юул, как можно скорее.
Kasper Juul, c'est urgent. Très bien.
Мне надо с тобой поговорить. Это срочно, позвони, пожалуйста.
Ecoute, j'ai besoin de te parler, c'est urgent, donc rappelle moi s'il te plaît.
А мне некуда торопиться.
Je n'ai rien d'urgent à faire.
Что случилось? Сказали, что срочно.
- Qu'y a-t-il de si urgent?
Я ценю помощника с инициативой, но ни один из этих документов мне не кажется срочным, поэтому...
Ok, bien, j'apprécie votre initiative, mais aucun de ces documents semble être urgent, donc... Ils ne le sont pas.
Я это ценю.
J'apprécie. Désolée, c'est urgent.
Потому что наша потребность в ваших навыках полностью уравновешивается моим желанием уволить вас прежде чем вы развалите бюро или разрушите мою карьеру... или все вместе.
Parce que notre besoin urgent pour tes capacités est en balance avec mon désire de te virer avant que tu ne détruise le bureau ou ma carriere... ou les deux.
Я не была занята, а это показалось мне срочным.
Je n'étais pas occupée. En outre, ça semblait urgent.
Судья отказал, заявление Линды не было достаточным основанием для составления дела.
Le juge l'a nié, il a dit que la demande de Linda n'était pas assez précise pour constituer un dossier urgent.
Сейчас не подходящее время
C'est urgent.
Срочно.
C'est urgent.
Поэтому чрезвычайно важно найти этих детей.
Il est urgent qu'on trouve ces gamins.
Я больше не могу держать это в себе!
- C'est urgent.
Это означает что-то срочное или посылку, или срочную посылку.
C'est donc urgent, ou un colis, ou un colis urgent.
Думаю, излишне говорить, насколько всё это срочно.
Je ne pense pas que je dois préciser que c'est urgent.
Я бы сказал, более интересно сейчас местонахождение доктора Бэнкс.
Je dirais que le plus urgent, c'est de savoir où est le Dr Banks.
Эмилия, это мистер Хендерсон, человек из комиссии по железным дорогам.
Ravie de vous rencontrez. J'ai besoin de te parler, c'est urgent. Ça peux attendre.
- Это очень срочно.
C'est urgent. Je peux le faire.
Слушайте, пусть он возьмет телефон прямо сейчас.
Passez-le-moi. C'est extrêmement urgent.
И весьма неотложные, верно?
Et c'est urgent.
Срочный поиск.
Urgent cible dans la voiture.
Только что-то о деле, это было срочно.
Seulement que c'était sur l'affaire, que c'était urgent.
Да, это срочно.
c'est urgent.
Явился по срочному вызову.
J'ai répondu à un appel urgent.
Здесь срочное сообщение для редактора.
J'ai un message urgent pour l'éditeur.
Что, ради всего святого, могло быть такого срочного, что мне пришлось оставить день открытых дверей в Студио Сити и тащиться всю дорогу сюда?
Qu'est-ce qu'il y a de si urgent pour que je lâche ma "porte ouverte" à Studio City et venir jusqu'ici?
Затем вам нужно оценить кое-что и это срочно.
- Allez voir ce qui se passe. C'est urgent.
Окей, я отмечал как
Je les classe en "Urgent A", "Urgent B",
"Срочно А", "Срочно В", "Срочно С" и "Срочно D".
"Urgent C" et "Urgent D".