Vase traduction Français
601 traduction parallèle
Неужели ты не помнишь день, когда ты унес ту китайскую вазу из королевского дворца? И превратил ее в лампу у моего ночного столика.
Tu sais, le jour où tu as volé le vase de Chine au palais royal pour m'en faire une lampe de chevet.
- Поставить это в воду?
- Je vous les mets dans un vase?
Завтра утром в этой вазе вас будет ждать гвоздики.
Demain matin, il y aura des œillets dans ce vase.
Ваза для вашей гостиной, фрау!
Un vase pour votre salon, madame!
Без него ты бы уже утонул.
Sans lui tu t'enfoncerais dans la vase.
- Мне нужно поставить цветы в вазу.
J'ai besoin d'un vase!
Хоть все мы и слеплены из одной глины, но кувшин - это не ваза.
"Même fait d'argile, un pot n'est pas un vase."
Я даже не надел халат, я собирался идти к парикмахеру.
Je suis pas en tenue pour remuer la vase. Je voulais aller au coiffeur.
Принесите мне вазу, которую я закончил этим утром. Она мне нужна.
Va chercher le vase terminé.
Какая красивая ваза.
Quel vase ravissant!
Куда это?
Où met-on ce vase? Dans le bureau.
Поставлю их в вазу.
Un vase.
Я наглотался ти-ти-тины.
J'ai avalé de la vase.
Тут под нами погребен город.
Un vase antique.
Я только хотел цветочную вазу для мамочки.
- Je voulais un vase pour ma mère. - Inutile de casser la vitrine.
Как мило. Ваза с цветами.
Ce sont des fleurs dans un vase.
Эй, мальчик, убирай куклы и вазы на склад.
Dis, range les poupées et ce vase dans l'entrepôt.
- Схожу-ка я за вазой для цветов.
Je vais chercher un vase pour les fleurs.
Ей это прямо в лицо угодило. Это было последней каплей.
Elle l'a prise en pleine figure et ça, ça a fait déborder le vase.
Когда он отвёл глаза от меня, я вылила молоко в цветочный горшок.
Aussitôt qu'il m'a quitté des yeux, j'ai vidé le lait dans un vase. Calmez-vous, Cynthia, c'est votre mari...
Я не уверен, что цветы проверены.
Je ne suis pas sûr que ce vase leur convienne.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
Le vase est brisé, sans voix, froid, mort!
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы. Вот!
j'ai fait pipi dans le vase des fleurs et puis j'ai tiré les cheveux de la Vierge Marie, comme ça!
Сосуд, наполненный знаниями, которые мне не принадлежат.
Un vase rempli d'un savoir qui ne m'appartient pas
Она всегда беспокоилась о своих ногах, брила их
Elle s'en fait toujouvs pouv ses jambes, elle les vase sans cesse.
Одному в момент приведения в порядок вазы с цветами...
Quand on met des fleurs dans un vase...
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
Depuis ce jour de grâce où de petits bouts de vase puants ont rampé hors de la mer et ont hurlé aux étoiles glacées :
Это был маленький, похожий на свинью человек, с отвратительным лицом. Унитаз был устроен так... что двое, сидя спина к спине, могли освобождать себя одновременно.
Il mettait un vase sous eux, elle et lui s'asseyaient dos ŕ dos et déféquaient ensemble.
- Эта ваза моя!
- Ce vase est à moi!
А вот стоит в музее какой-нибудь античный горшок.
Ce musée qui s'enorgueillissait de posséder un vase antique. Vous savez?
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
Et puis on découvre que le vase n'a rien d'antique : un archéologue l'a fourgué au musée histoire de rire un peu.
Переставь эту вазу с цветами на другой конец стола.
Mets ce vase à l'autre bout de la table.
Кесакичи, принеси-ка мне,... пожалуйста, кувшин сакэ.
Késakichi, apporte-moi... le vase de saké dans la salle.
- Никаких проблем, это была твоя ваза.
C'était votre vase.
- Подделка небось была, да?
C'était un vase bon marché. C'était un faux, pas vrai?
"Рубенс Пистила". Вы ведь его видели там, в каюте?
"Rubens Pistilla." Vous en avez vu une dans le vase de votre cabine?
Я разбил ту вазу. Вазу?
Je l'ai cassé, le vase.
Какую ещё вазу?
Le vase? Quel vase?
Ведь дело же совсем не в этой проклятой вазе.
C'est sûrement pas ce foutu vase.
банку, или вазу.
- d'un récipient, d'un vase.
ил, слизь, мрак.
La vase, le limon, les ténèbres.
Я помню, как ты смахнул ту вазу с подноса и разбил её.
Je me souviens comment vous avez déposé ce vase dans le bac et le brisa.
И вазу тоже.
Le vase, aussi.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
Les familles, serrées les unes contres les autres dans ce climat qui est d'une rudesse excessive, aussi bien l'été que l'hiver, exaspèrent leur égoïsme en vase clos.
Это была очень дорогая ваза, сучка ты.
C'était un vase très dispendieux, garce. La ferme!
Это - кощунство, посмотрите на ту этрусскую вазу на столе.
Mais quel sacrilège, ce vase étrusque sur la console!
- Свою я уже поимел.
- J'ai déjà vasé les miens.
Хрустальная ваза. Пластмассовые стихи.
Vase en cristal...
Он размешивал все это своими пальцами, и глотал
Puis, prenant le vase, il plongeait les doigts, touillait, puis avalait.
Это моя ваза, да?
C'est mon vase, c'est ça? C'est le vase de Billy Ray?
- Вон там, за вазой.
Là, près du vase.