Versailles traduction Français
174 traduction parallèle
Можете оставить себе Елисейские Поля и дворец в Версале.
Gardez vos Champs-Élysées et votre palais de Versailles.
Энни и Роджер, Мазарин и Луис... И всем в Версале.
Annie et Roger, Mazarin et Louis et tout le monde à Versailles.
В Версале, а ты?
Versailles et toi?
* Это мой дерматолог в Версале.
* C'est mon dermato à Versailles.
A! В Версале, погоди.
Versailles, attends.
Осудив версальские соглашения... нацисты пылко взывают к германскому патриотизму...
Dénonçant le Traité de Versailles... les nazis font appel au patriotisme des Allemands...
Версальские соглашения сломили нас.
Après le Traité de Versailles, nous étions désemparés.
Вы не местный?
- Non, je suis de versailles
- П. подгорел. Было обидно. Надеюсь, ты в субботу на демонстрацию придешь?
Alors j'espère que tu viendras au moins à la manif de samedi devant le chateau de versailles à l'appel d'"Exclure l'exclusion". c'est important!
Перед Версальским дворцом, где находятся министры, собрались демонстранты. По данным организаторов - 33 тысячи человек, по данным полиции - 750.
Devant les grilles du château de Versailles où les ministres européens se sont réunis..... la manifestation à l'appel d'"Exclure l'exclusion" aurait rassemblé selon les organisateurs 33000 personnes et selon la police, 750.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Même Mozart... a joué à Versailles avec un trois-quarts.
Он переправляет свои войска в область Рейна, нарушая Версальское соглашение.
Il fait marcher ses troupes en Rhénanie, au mépris du Traité de Versailles.
Я нередко сопровождаю королеву в Версаль.
Je côtoie la reine à Versailles.
Антуанетта решила, что ей лучше укрыться за золочеными дверьми Версаля.
Antoinette répliqua en se cloîtrant... derrière les grilles dorées de Versailles.
Помню ваш первый день в Версале.
Je me rappelle votre arrivée à Versailles.
Между тем оправдание Роана стало для Версаля тревожным знаком.
Cependant, la réhabilitation de Rohan envoyait un message clair à Versailles.
Кафе "Версаль" послезавтра в 6 утра.
Soyez au Versailles café à 6h, après-demain.
Вот несколько требований Версальского договора.
Ce ne sont que quelques exigences du Traité de Versailles.
Да, в общем, мы нуждаемся в том, кто взял бы на себя ответственность отказаться от требований Версальского соглашения, отказался бы платить репарацию.
Il nous faut quelqu'un qui prenne en charge... Dénoncer ce Traité de Versailles, refuser de payer les réparations de guerre.
Это они проиграли войну, подписав Версальский договор. И это как раз... государственная измена.
Ils ont mis fin à la guerre, signé le Traité de Versailles, et ça, c'est de la haute trahison.
- И он сделал чертовскую работу с Версальским договором.
Et il a fait un sacré boulot avec le Traité de Versailles.
Винс,... в вашем "люксе" в отеле "Версаль" в Майами ты или Лэнни придумал запихнуть тело Морин в ящик с омарами и льдом, чтобы потом отправить в Нью-Джерси?
Vince... dans votre suite de l'hôtel Versailles à Miami... c'est vous ou Lanny qui avez eu l'idée de mettre Maureen dans la glacière contenant les fruits de mer pour l'envoyer dans le New Jersey?
"Версаль" оставался одним из роскошных отелей побережья,... но дни его славы были уже в прошлом.
Le Versailles était l'un des hôtels les plus chics de la plage. Mais sa gloire avait fané.
Морин О'Флэерти убили в отеле "Версаль" в вашем номере,... в ночь перед телемарафоном.
Maureen O'Flaherty a été tuée dans ta chambre, à l'hôtel Versailles, la veille du Téléthon.
По Версальскому договору численность немецкой армии была сильно сокращена, и они решили проводить своих офицеров через такие вот тесты Для лучшей оценки, при отборе всегда присутствовал психолог
Comme l'armée allemande avait été très limitée après le traité de Versailles, ils ont décidé de faire subir une série de tests aux officiers, semblables à ceux-ci, et pour leur donner plus de valeur, ils incluaient toujours un psychologue dans le comité de sélection.
В Версале сам король целовал бы ему ноги.
Il pouvait se rendre à Versailles et se faire baiser les pieds par le roi.
Это Версаль, мадам.
Tout cela, Madame, c'est Versailles.
Сегодня в Версале так много людей.
Que de monde à Versailles aujourd'hui!
Сотни людей на пути сюда с требованием муки от своего повелителя.
La populace marche sur Versailles pour exiger de la farine.
В Версаль придёт один мужчина.
Il y a un homme qui vient à Versailles.
Вынуждена напомнить, что мы находимся в Версале.
Veuillez-vous rappelez que nous sommes à Versailles.
В последний раз покидает Версаль.
Quittant Versailles pour la dernière fois.
В любом случае, после моего выигрыша, первая вещь, купленная мной была точная копия зеркал Луи XIV в Версале.
Enfin, bref, quand j'ai gagné, la première chose que j'ai achetée était des répliques exactes des miroirs de Louis XIV à Versailles.
Здесь не Версаль, но живется очень хорошо...
C'est pas Versailles, mais on y vit très bien...
ВЕРСАЛЬ
VERSAILLES *
Мы нашли место в Версале.
On a trouvé une place à Versailles.
Я не поеду в Версаль.
Je vais pas à Versailles.
Я знаю несколько в Версале.
♪ en connais à Versailles.
Т воя мать не из Версаля.
Elle est pas de Versailles, ta mère.
Люди прилетают со всего мира.
Versailles aussi.
Эмануэль, Вам нравится "Lucky Kids"?
A Versailles il y a un lustre de cristal suspendu dans la salle de banquet, qui est extraordinaire.
И должна сказать вам... что она гораздо ценнее, чем можно подумать на первый взгляд, особенно если учесть 16 злых головорезов, преследующих вас через Версальские сады, если вам случится ее заполучить.
Croyez-moi. Elle vaut bien plus qu'elle ne laisse paraître, surtout si vous tenez compte des 16 sbires énervés qui vous poursuivent dans les jardins du château de Versailles.
Я с самого утра лечу из Версаля сюда.
J'ai pris le 1er avion de Versailles pour venir..
Мы едем в Версаль.
On a prévu de visiter Versailles.
Так что на демонстрации в Версале
Alors c'est lui qui va faire le son avec moi à une manif à Versailles Rejoins-nous si tu peux
Здесь не Версаль, но вино что надо!
Ce n'est pas Versailles, mais son vin est bon!
Канцлер собирается заплатить репарации и придерживаться Версальского соглашения.
La seule chose que je ne veux pas, messieurs, c'est que ma présidence se termine en anarchie. Le Chancelier veut payer les réparations de guerre, et honorer le Traité de Versailles.
Ну, немного смахивает на Версаль.
- On dirait un peu Versailles.
Из Версаля.
De Versailles.
Банк Версаль, пожалуйста.
Banque de Versailles, s'il vous plait.
Немного, но это дом
Ce n'est pas Versailles, mais on y est bien.