Visible traduction Français
611 traduction parallèle
пытаются выкурить их. соединяющая смертных невидимой нитью желания ответила на молитвы Софонисбы.
Les domestiques, furieux, décident de les asphyxier. La déesse qui noue et dénoue les couronnes nuptiales et agit au-delà du visible, exauce enfin les voeux de jadis.
- Объявление!
- Visible comme le nez au milieu de la figure. - La notice. [
Делайте, как я сказал. Или, когда опыт закончится, я оставлю вам такое лицо.
Obéissez, ou je vous donnerai le mauvais visage en vous rendant visible.
Профессор, я должна стать видимой! Немедленно!
J'insiste pour que vous me rendiez visible sur-le-champ!
Профессор сказал, что утром она станет видимой.
Le professeur a dit qu'elle serait visible ce matin.
Пожалуйста, профессор, вы должны помочь мне!
Cher Professeur, tirez-moi de là, je vous en prie. - Je dois être visible!
Радуйтесь. Я нашёл формулу, которая сделает вас видимой.
Réjouissez-vous tous les deux.J'ai trouvé comment vous rendre visible.
Китти, девочка моя, вы увидите себя прежде, чем успеете сказать Джек Робинсон.
Kitty, vous allez être visible avant d'avoir pu direJack- - Robinson.
При наступлении темноты запрещено включать свет.
Aucune lumière visible après le couvre-feu.
- Ты в приличном виде?
- Tu es visible?
Нет, выгравировал, дядя Чарли.
Si, mais c'est à peine visible.
Гилда, ты в приличном виде?
- Gilda, tu es visible?
- Ваш красивый кружевной воротник разорвался на самом видном месте!
Votre beau col en dentelle est déchiré dans l'endroit le plus visible!
Я Вам так заштопаю ваш воротник, что видно ничего не будет.
Je vais si bien repriser votre col que ce ne sera même plus visible.
Как если в мире не было все ясно, реально и прозрачно.
Comme si le monde n'était pas réel, tangible et visible.
И пока свет только в начале.. Своего пути на расстоянии нескольких световых лет...
Alors que l'éclair de votre naissance ne sera pas encore visible.
Вы можете увидеть или измерить атом?
L'atome est-il visible? Mais vous le faites exploser.
Микроб видимый под микроскопом, но он не похожий ни на один из бациллов, которыйе мне знакомы.
Le microbe est visible au microscope, mais il ne ressemble à rien que je connaisse.
По крайней мере, не на виду.
Au moins, il n'est pas visible.
Есть едва видимый шрам посередине большой берцовой кости.
Au milieu du tibia gauche, une soudure à peine visible.
Через молитву только от видимого к невидимому душа дойти может.
La prière seule permet à l'âme de passer du visible à l'invisible.
Атаковать? Без видимой цели?
Attaquer sans cible visible?
Останется вполне видимый след.
- Il laisse une traînée visible.
Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы.
Dès qu'il pénétrera dans la queue de la comète, il sera visible.
Он станет видимым лишь на мгновение. Будьте готовы.
Il ne sera visible que temporairement.
Вражеское судно становится видимым, сэр.
- Vaisseau ennemi visible, capitaine.
Стилвелл, служба внутренней безопасности.
Maintenant, je propose que nous trouvions un endroit moins visible pour nous garer.
Железо и кремний, кислородно-водородная атмосфера, пустынная местность, жизни нет. Все как обычно.
Surface aride, aucune forme de vie visible, aucune surprise.
Но если смотреть в лупу, королевство не маленькое.
Mais si on se sert de la loupe, son royaume est visible.
Более длинный фитиль могут заметить.
Un détonateur plus long serait visible.
Явно видна была его неискренность.
Son insincérité était visible.
Шрам становится еще более заметным при увеличении.
Cette cicatrice est encore plus visible sur cet agrandissement.
Незримая, но непреклонная. Любого настигнет, догонит.
Le destin est invisible mais visible, et les hommes essayent de se cacher.
Это просто моя часть, которая меня характеризует.
Et ce n'est que la partie visible.
Если отметки не видно на теле, она будет в волосах.
Si ce n'est pas visible sur son corps, c'est sous ses cheveux.
Представьте, с одного взгляда на другого человека мы знаем, весело ему или грустно, низкий у него тонус или высокий, здоров он или у него рак. Обычный наш вопрос "Как дела?" для кита бессмыслен.
Si en nous regardant nous sentons que l'autre est heureux, triste... ou indifférent, sain ou souffrant d'une tumeur qui nous est visible... alors notre "Comment ça va" n'a plus de sens.
╧ там тосо нейахаяо сам том гкио тоу моулпиам.
Il était pourtant aussi visible que le soleil nubien pour moi.
- Сажусь у окна, чтобы они подумали, что вы никуда не уходили.
Je me rends visible à la fenêtre, ce qui fait croire que vous êtes toujours là.
Космический, гамма, рентгеновский, ультрафиолетовый, видимый, инфракрасный, и радио волны.
Cosmiques, Gamma, Rayons-X, Ultraviolets, lumière visible, infrarouges, ondes radios.
Одно из самых легко узнаваемых созвездий расположено в северной части неба.
Une constellation facile à reconnaître... est visible dans l'hémisphère nord.
Так как мы видим эти цвета, он называется спектром видимого света.
Nous l'appelons logiquement le spectre de la lumière visible.
Но из-за ограниченности наших глаз мы с предвзятостью, упрямством и шовинизмом привязаны к этой крохотной радужной полоске видимого света.
A cause des limites de notre vision... nous avons des a priori et nous manquons d'objectivité... face à cette petite bande de lumière visible.
Первые подсказки о настоящей ситуации на Венере пришли не из видимой, ультрафиолетовой или инфракрасной части спектра, а отсюда - из области радиоволн.
La première certitude au sujet de Vénus est venue... non de la lumière visible, ultraviolette ou infrarouge... mais des ondes radio.
Только очень близко к скорости света видимый мир сужается в некое подобие туннеля.
A cette vitesse folle... le monde visible se concentre dans une sorte de tunnel.
На их широте он часто находится прямо над головой.
A leur latitude, elle est souvent visible.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Eratosthène s'est demandé pourquoi... au même moment... les bâtons n'avaient pas d'ombre à Assouan... alors qu'à Alexandrie, 800 km plus au nord... leur ombre était clairement visible.
- В архитектуре ничего.
- Rien de visible.
Конечно, я в приличном виде.
Je suis visible.
Слишком заметно.
C'est bien trop visible.
Когда они открыли огонь.
Il a été visible l'espace d'un instant. Lorsqu'il a tiré.
Без видимых причин.
Aucune cause visible.