Weekend traduction Français
954 traduction parallèle
Эти выходные затянутся на неделю!
Ce weekend va durer une semaine!
# Сел и рассказал о своих выходных...
I sit and tell him about my weekend...
Хочешь переспать со мной в выходные?
Tu veux coucher avec moi ce weekend?
В таком случае – за восхитительный уик-энд на природе!
Dans ce cas, à un merveilleux weekend à la campagne.
- Тебе платят, чтобы ты ухаживала за мной, а не для того, чтобы ты уезжала на уик-энд.
- T'es payée pour me garder, pas pour partir en weekend.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Je vois des traces, sur le tableau de bord, sur le pare-brise, alors je vais te la ramener samedi, je vais perdre mon weekend...... pour te permettre de mesurer ton incompétnce, d'accord?
Ты можешь встречать своих друзей когда захочешь. после школы или по выходным.
Tu pourras toujours voir tes copains après l'école ou le weekend,
Приятно отдохнуть, девушки!
Bon weekend, les filles.
В 1994 году, во время маневров в уик-энд во Франции,
En 1994, tandis que nous étions en weekend de manoeuvres en France,
Удачно провести выходные.
Bon weekend...
Я могла бы оставить Оскара у мамы на выходные.
Il se peut que j'envoie Oskar chez Maman pour le weekend.
- Хорошо провести выходные.
Bon weekend.
Директор Квон будет в больнице до конца недели.
Le principal Kwan devrait rester à l'hopital jusqu'à la fin du weekend.
Выберешься на выходные?
Vous voulez sortir ce weekend?
Уикенд'Скрытности и тактики'.
Le weekend Camouflage et Tactique.
- Хорошо провел выходные?
- T'as passé un bon weekend? - Ca allait.
Может быть тебя отпустили на выходные?
Peut... peut-être que tu es rentré pour le weekend?
Поедем на выходные в отель.
On va passer le weekend à l'hôtel.
Наверное, на выходные я пойду к Келсо. Подтягивать его по математике.
Bon, je vais passer le weekend avec Kelso, je lui donne des cours de soutien en math...
Знаете, у Джеки проблемы со школьным заданием, и, я подумала, может мне остаться у нее на выходные... позаниматься с ней, ну знаете, этим заданием.
Alors, Jackie euh... a des problèmes dans des... trucs de l'école... et... euh... je pense rester avec elle ce weekend... pour lui donner des cours de soutien...
Знаешь, Рэд. Раз в эти выходные дома никого нет, было бы неплохо устроить небольшой романтический вечер.
Tu sais Red, avec la maison vide ce weekend... ce serait une superbe opportunité pour un peu de romance...
На этой неделе есть два события.
Il y a deux événements qui se déroulent ce weekend.
А теперь о погоде.
Cela durera pendant tout le weekend de Thanksgiving.
На выходные из Флориды приезжает моя дурацкая кузина Пенни, и мама заставила меня убраться в подвале.
Ma stupide cousine Penny de Floride vient ici ce weekend... alors ma mère me fait nettoyer la cave.
Таких выходных в моей жизни не было ещё никогда,..
This has been the most romantic weekend I may ever have.
Может, устроим девишник в выходные?
How about we have a girls'luncheon this weekend?
Мы ездили на выходных в Кейп.
We spent last weekend at the Cape.
У меня выходной.
C'est mon weekend.
Хочешь съездить со мной в конце недели к нам домой?
Aimerais-tu venir avec moi ce weekend?
Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных.
Je ne suis qu'un homme blasé de plus, approchant les 30 ans, avec un boulot naze et qui vit pour le weekend.
Сходил бы на "Милвол" на выходные. Это немножко тебя оживит.
Tu devrais venir à Millwall ce weekend, ça te revigorerait un peu.
В любом случае, большинство времени я сижу в офисе, дожидаясь выходных.
Mais la plupart du temps je reste assis dans mon bureau à attendre le weekend.
Оставь их в покое, дед, выходные же...
Laisse les souffler, grand père. C'est le weekend.
- Ну и выходные у меня выдались!
- J'ai eu tout un weekend.
Так что, знаешь, выходные удались.
C'est bien, j'ai passé un bon weekend.
- Пошли с нами в выходные.
- Sors avec nous ce weekend.
Отлично. Я свободна в выходные, если вы не заняты, можно...
Je crois que je suis libre ce weekend, si ça te va.
Я, конечно, планировал в выходные, но ничего.
D'accord. Je pensais plutôt à ce weekend, mais ça va.
Сегодня пятница. У тебя, чтобы тискать детей, есть выходные.
C'est vendredi soir, et tu auras tout le weekend pour jouer avec tes enfants.
Ее родители уехали из города и она организовала вечеринку.
Ses parents sont en weekend et elle organise une fête.
- Лана уехала на уикенд
Eh bien, Lana est partie pour le weekend.
Мы с Кэти едем на озеро в выходные.
On va au lac avec Kathy ce weekend.
Да, провести уикенд вместе.
Un weekend tous les deux.
В эти выходные Джой позаботится о тебе.
Joy va s'occuper de toi ce weekend.
Мы с Сондрой отдыхаем в загородном доме отца.
Sondra et moi passons le weekend à la maison de campagne de mon père. Vous auriez pu venir.
Но вы говорили, что у вас с ней свидание на выходных.
Mais vous avez dit que vous êtiez sorti avec elle ce weekend.
Если вы сможете произнести эту фразу точь-в-точь, как это сделал Хренов... вы выиграете 97.1 доллар на следующий воскресный отжиг.
Et si vous pensez pouvoir répétez ça comme Weenie, vous pouvez gagner 97.1 $ pour votre prochain weekend.
Воскресный отжиг на девяносто семь и один FM.
Weekend cool au matin, 97.1 FM.
Воскресный отжиг с Хреновым и Жопсом.
Weekend cool au matin avec Weenie et Trouduc'.
- В те выходные, когда наши играли с Йелем.
- Durant le "Yale Game Weekend".
Мы поженились тайком на выходных.
We eloped over the weekend.