Администрация traduction Français
327 traduction parallèle
Администрация порта Галац.
Autorité du port.
Администрация зорко за всем следит.
La surveillance est très stricte.
Их пишет администрация.
La direction s'en charge.
Ну, меня не волнует ваша администрация.
Je m'en fiche pas mal.
Нынешняя французская администрация не так радушна.
La France d'aujourd'hui n'a pas été toujours aussi cordiale.
А теперь, досточтимая публика, раз вы так хорошо себя вели, администрация предлагает вам десять минут антракта.
- Maintenant, cher public, puisque vous avez été sages, vous avez dix minutes d'entracte. Et hop!
Администрация благодарна за вашу помощь и поддержку.
Votre coopération sera appréciée.
Администрация.
À la direction technique.
Администрация отеля интересуется, почему у вас в номере нет девушки?
C'est le détective de l'hôtel. Vous avez une femme là-dedans?
Администрация порта в ярости. Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён. Ещё бы.
Les autorités portuaires enragent, les affréteurs sont furieux et M.Lampson lui-même est très contrarié.
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
Peuple algérien, l'administration coloniale n'est pas seulement responsable de la misère de notre peuple et de son esclavage, mais aussi de l'abrutissement, de la corruption et des vices dégradants de beaucoup des nos frères et sœurs qui ont oublié leur propre dignité.
С пониманием и состраданием, а также не жалея государственных средств, администрация тюрьмы посвятила себя воспитанию из него другого человека на пять лет.
Faisant preuve de compassion, et au frais du contribuable, les autorités se dévouent à faire de Michael un homme meilleur, pendant cinq ans...
Администрация шкoлы решила наказать вас неделей дoпoлнительных занятий.
Enfin, l'administration vous met à toutes une semaine de retenue.
Местная администрация отвратительна.
Je m'en tiens à mon rapport et aux paroles de Sleeman.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
L'expérience montre que ses troupes... et son administration sont essentielles... pour assurer la paix.
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Cette administration a donc pris la résolution d'envoyer des unités de sa force de déploiement rapide, à l'ouest de l'Iran.
Да, Администрация,
Oui, celui de l'administration,
Федералы, Межзвездная Торговая Комиссия... Колониальная администрация, ребята из страховой компании...
Commission commerciale interstellaire, agents coloniaux et fédéraux, assurances...
И если бы я принял повышенные меры безопасности, ситуация вышла бы из-под контроля... каждый бы полез в это дело, подключилась администрация, и никто не получил бы эксклюзивных прав. Все в проигрыше.
Si j'en avais fait une affaire de sécurité, l'administration s'en serait mêlée, et personne n'aurait eu les droits exclusifs.
Администрация не заподозрила? Не было оснований.
L'administration n'a rien suspecté?
Администрация?
L'administration?
Насколько вы знаете, за три последних года наша администрация пыталась создать надежную базу для Новой Энергетической Политики которая оказала бы более прочное воздействие на образ нашей повседневной жизни а также, всех последующих за нами поколений...
Comme vous le savez, depuis 3 ans, le gouvernement s'emploie à établir une politique énergétique qui guidera nos choix pour les décennies à venir.
Его администрация преуспела в одном :
Son administration a excellé dans un domaine :
Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
... aucun commentaire, mais Me Escobar aurait accepté la présidence de la commission
У нас нет отдела кадров. Вам нужна администрация. Я переведу ваш звонок.
Je vous passe l'administration
Администрация сейчас готовит приказ о Вашем увольнении.
L'Administration Militaire prépare les papiers.
Чуткая к мировому неодобрению администрация осудила человека, ответственного за эти преступления.
Sensible à l'opinion public, l'administration a désigné un coupable et l'a condamné.
Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике.
Les hauts départements sont tous en effervescence. C'est la panique aux Affaires générales.
Так, администрация здания говорит, что место официально еще не сдано в аренду.
Selon le gérant de l'immeuble, cet espace n'est pas encore loué.
Никакого кофе пока администрация не представит доклад.
Pas de café avant le compte-rendu du matin.
Администрация представила доклад?
C'était le compte-rendu?
Администрация президента опубликует информацию об этих угрозах позднее.
Le président donnera des informations sur ces menaces ultérieurement.
- Сраная администрация!
Toute la putain de direction est là-haut.
"Школьная администрация".
Administration scolaire.
Пусть администрация знает наши чувства.
On va dire deux mots à l'administration.
Это Трейси, она наш стилист, И Катерина, она Глава отдела Маркетинга, и Вы уже встречались с Сарой, она - Администрация.
Et voici Tracy, notre styliste, et Catherine qui est à la tête du marketing, et vous connaissez déjà Sarah, de l'administration.
Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. Правительство планирует осаду на 18-40 своих граждан. - И все это во время приема приема в честь президента Индонезии.
On accueille des négociations pour éviter une grève... qui va débuter à minuit, on prépare le siège... d'un groupe d'Américains, et on reçoit le président indonésien.
Взгляните! Администрация Области...
Regarde, le président de la Région...
Школьная администрация оплатила лечение у специалиста.
Le district scolaire a payé pour une thérapeute.
Это называли Администрация общественных работ. Это Рузвлельт- -
Sauf que ça s'appelait la W. P.A. et c'est Roosevelt...
Администрация очень нерешительна- - "
Une administration rongée par l'indécision. "
- Скажи им, что каждая администрация за последние 30 лет составляла такой меморандум.
- Oui, monsieur. Dites que tous les gouvernements ont fait le même mémo.
Между тем, в то время, когда общество оправданно беспокоено влиянием насилия и секса на телевидении, эта администрация будет защищать Маппет шоу, мы будем защищать Неделю Уолл-стрит, мы будем защищать Live from Lincoln Center, и, клянусь, мы будем защищать Джулию Чайлд.
Mais à un moment où le public se préoccupe... du sexe et de la violence à la télé... ce gouvernement protégera les Muppets. Et aussi Wall Street Week, Live from Lincoln Center. Et surtout, Julia Child.
" Г-н Президент, Ваша администрация проводит политику, чего? - Конструктивного сотрудничества- - - Да.
" M. Le Président, vous menez une politique... d'engagement constructif envers la Chine.
Вместе с тем, Ваша администрация не поддерживает отношения с Кубой.
Or, vous refusez toujours de dialoguer avec Cuba.
Канализация, администрация!
L'administration, j'aime l'administration...
После чего Компания будет считать, что администрация Авада переходит в ее руки.
Ce délai passé, la Compagnie prendra en charge l'administration de l'Oudh.
Администрация сможет присылать вам грузовики с пятью тысячами литров воды.
Peut-être cent ans!
Вам нужна администрация. Спросите Элену Гальван.
Demandez l'intendance, Elena Galvan
Алло, это администрация? Опять...
L'administration?
Вам нужен кафетерий? Нет, мне нужная администрация.
Vous demandez la cafétéria?