Азартный traduction Français
64 traduction parallèle
Послушай, сестрёнка, я азартный игрок.
Je suis joueur, poupée.
Я не азартный человек, ты же знаешь.
Je ne suis pas joueur, tu le sais.
Я не азартный игрок, я парикмахер.
Je ne suis pas joueur mais barbier.
Он азартный игрок, верно?
C'est un joueur, n'est-ce pas?
Такой азартный игрок, как ты.
à un flambeur comme toi.
Ты азартный игрок, Эд?
Ça en jette. Vous aimez le jeu?
Я очень азартный Бугимэн хотя и предпочитаю мухлевать
Et c'est ainsi que je parie et que je joue sans modestie
А ты азартный, Сэнди?
Dis-moi, es-tu joueur?
- Тогда ты азартный игрок, Кварк.
- Mais vous êtes un joueur, Quark.
Видимо у нас тут азартный игрок, Гарри.
Je pense que nous pourrions avoir un arnaqueur ici, Har.
Он азартный игрок.
C'est un joueur invétéré.
Я - азартный игрок.
Je suis un joueur acharné.
- Он весьма талантливый рекламщик, страстный болельщик баскетбола. И очень удачливый азартный игрок.
Car c'est vraiment un talentueux publicitaire, un inconditionnel de sports, et un parieur fou.
Врет, как воду пьёт, но в деле ему можно доверять. Ещё он очень азартный.
Il ment bien, plutôt beau gosse et il aime parier.
Азартный игрок проиграл на нем кучу денег, дважды.
Un parieur risque de perdre de l'argent à cause de lui. Deux fois.
Эх, я - азартный игрок!
Hé, je suis très joueur.
Ты азартный человек?
- Vous êtes joueur?
Ты никогда не думал, что может быть, это ты безумно азартный?
Et si c'était toi, qui étais démentiellement compétitif?
Ты такой азартный.
Tu aimes la compétition.
- Ты такой азартный, что это уже мания.
- T'es si compétitif. Dingue.
Он азартный игрок.
Il a un problème de jeu.
Когда мы спрашивали, не было ли угроз, почему вы не рассказали о том, что ваш муж - азартный игрок?
Pourquoi n'avez-vous pas parlé de la passion de jeu de votre mari?
Выяснилось что он азартный игрок.
C'est un joueur invétéré.
Ты азартный игрок. Кто вам сказал, что я играю?
Vous êtes un joueur.
Но я азартный человек.
Mais j'aime la justice.
Знаешь, как азартный малыш Ландо Калриссиан.
Un peu comme un jeune Lando Calrissian, avec un rêve.
А ты не азартный?
Ça l'est pas?
Я не азартный игрок.
Je ne joue pas.
Просто азартный болельщик.
Juste compétiteur.
Азартный игрок.
Un joueur.
- Саймон, ты азартный человек?
- Vous êtes joueur, Simon?
Я всегда знал, что ты азартный.
- Je te voyais plutôt dans l'action.
Это же азартный бизнес в Коста-Рике.
C'est le commerce du jeu au Costa Rica.
Я не азартный игрок, но в данном случае готов сделать исключение.
Vous regretterez de m'avoir défié.
Хорошо, И так, 48-летняя, одинокая, плюс азартный игрок, да она просто снесла блекджек.
Ok, donc, 48 ans, célibataire, joueuse compulsive qui vient de rafler la mise à la table de blackjack.
Вы же азартный человек, Арнольд. Что бы вы сделали?
Vous qui vous dites sportif, que feriez-vous?
Вы же азартный человек.
Vous voulez parier?
Он азартный игрок.
C'est un parieur compulsif.
Видимо у нас тут азартный игрок, Гарри.
Je crois que c'est un arnaqueur.
Ты азартный парень
Comme ça, vous aimez parier?
- Что же, возможно, но ты азартный игрок с очень плохой характеристикой от Минобороны, а он чист, как стеклышко.
- Ecoutez, peut-être, mais vous êtes un joueur compulsif avec un passé très trouble au Ministère de la Défense et il est propre comme un sou neuf.
Решительный, безжалостный, азартный.
Celui qui est déterminé, impitoyable, compétitif.
Я вообще азартный человек.
Je suis personnellement du genre joueur.
Я теперь азартный игрок.
Je suis un joueur maintenant.
У моего мужа тяжелый характер, но он человек азартный.
Je sais que mon mec n'est pas facile, mais c'est un passionné.
Ужасно азартный игрок.
Mais terrible joueur de carte.
- Я думала, ты не азартный.
- Je ne te savais pas si compétitif.
Он такой азартный.
Quel compétiteur, celui-là.
Ваше Величество, я венецианец. Я родился в городе, где все мужчины азартны, а женщины распутны.
Votre Majesté, je suis vénitien, je viens d'une ville où tous les hommes sont joueurs, et toutes les femmes des catins.
И... я не настолько азартный игрок.
Je ne suis pas tant que ça une parieuse.
Женщины азартны так же, как и мужчины.
Les femmes sont aussi compétitives que les hommes.