Алтарём traduction Français
48 traduction parallèle
Вы уверены, что хотите именно этого, сидя перед алтарём покойного князя Хидэёси?
Vous déclarez cela devant la tablette funéraire du grand Hideyoshi?
А что случилось с алтарём, с иконами и картинами?
Où sont les "Altar", Les peintures?
- Оставила его перед алтарём?
- Tu l'as abandonné devant l'autel?
Как мальчик перед алтарём.
Comme un enfant de choeur.
Всё в порядке, если у неё не начнутся роды прямо перед алтарём.
Ce qui ne pose pas de problème, tant qu'elle n'accouche pas là-bas.
Они же, перед алтарём и колыбелью самого Диего, дадут обет марадонианской верности, провозгласив перед всеми, что Диего был, есть и будет богом футбола.
Ces derniers se promettent devant l'autel et le berceau de Diego, fidélité, en proclamant devant tous que Diego a été, est et sera le Dieu du football.
Спрятал мини-холодильник за алтарём.
J'ai planqué une glacière derrière la chaire.
Ты думал, что тебе удастся бросить мою жирную сестрицу перед алтарём?
Tu pensais pouvoir abandonner ma sœur dégoûtante à l'autel?
Ну, я не думаю, что подзатыльник перед алтарём, это - идеальный момент для фотографии.
Une tape en allant vers l'autel n'est pas le moment Kodak idéal.
Существует христианская традиция хоронить кости почитаемых покойных под алтарём.
C'est une coutume chrétienne d'enterrer les os d'un mort vénéré sous l'autel.
Тот, кто заимствовал кровь Турка и пользовался алтарём Ласка.
Quelqu'un qui a emprunté le sang de Turk et l'a utilisé à l'autel de Lusk.
Ты клянёшься перед алтарём,
Tu le... Tu le dis à l'autel,
Хорошая попытка, но если бы мне пришлось выходить замуж перед таким алтарём, я бы развелась через неделю, так что давай, Локвуд.
Bien essayé, mais si je me mariais devant un autel qui ressemble à ça, je serais divorcée en une semaine, alors au boulot, Lockwood.
Я клялась перед алтарём.
J'ai fait une promesse.
Также он был найден под алтарём
Il y avait de la fécule de maïs sous l'autel.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
Il faisait sombre. Mais j'ai pu voir quelqu'un s'agenouiller devant l'autel.
Отто Келлер засвидетельствовал, что он последовал за вами и увидел, как вы склонились перед алтарем в сильном расстройстве.
Keller dit qu'il vous a suivi dans l'église. Que vous étiez agenouillé, bouleversé.
Перед Твоим алтарем... тебя умоляем... свободную родину... верни нам Господи.
Devant ton autel, Nous venons te supplier Restitue-nous, Seigneur...
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
Un endroit ou il se sentira assez a l'aise, et assez en securite... pour adorer a l'autel de sa propre queue.
Люпен под алтарем.
Empêchez-les de détruire les preuves.
Но что там, под алтарем? Ступеньки в подземелье.
Il se débarrasse de la garde du comte et veut attirer notre attention sur quelque chose.
Боже! То есть... Флоренс снова начнет искать жертву для заклания перед алтарем?
Vous voulez dire Florence sera de nouveau l'itinérance de la terre soif de confettis et un gâteau à trois étages?
Ну и что делает ключевым приступом? Под алтарем каждой церкви Католика есть секретная палата, который прячет реликты каждого церковного святой-покровителя.
Sous l'autel de chaque église, une cachette recèle les reliques de son saint patron.
Если ты соберешься жениться... ты перед алтарем скажешь "Нет", Игра?
- Tu diras non au curé.
Но ты окажешься перед алтарем. И ты выйдешь замуж.
Tu m'entends, Cristina?
Мы давали клятву перед алтарем, а ты мне изменила!
On s'est juré fidélité et tu m'as trompé!
Разве ты Как бы я клялся перед алтарем?
Ce que je dirais pour prononcer mes vœux?
За алтарем он давал детям не только причастие.
C'est évident! Il donnait à ses enfants de choeur une bénédiction particulière.
Боюсь, что я не приклоняюсь перед алтарем мелких голливудских знаменитостей.
J'ai bien peur de ne pas vouer un culte aux stars superficielles d'Hollywood.
Возможно Принца Луи и не оставили под алтарем но похоже, что медовый месяц закончился, так и не начавшись.
Le Prince Louis n'a peut-être pas été abandonné à l'autel, mais la lune de miel semble être terminée avant même d'avoir commencé.
Да. Но не перед алтарем же, ты, имбецил!
Oui, mais pas devant l'autel, espèce d'abruti!
Кокетство перед алтарем.
Jeté à l'autel.
Тем временем, я был счастлив, уезжая в закат с Викторией, которая бросила своего жениха Клауса перед алтарем ради меня.
Pendant ce temps là, j'étais aussi très heureux, m'enfuyant vers le soleil avec Victoria, Qui avait laissé son fiancé Klaus devant l'autel, pour être avec moi.
Быть брошенной перед алтарем...
Abandonnée devant l'autel...
Под каждым алтарем каждой церкви есть вот это.
Sous chaque autel de chaque église, on trouve ceci.
Крест, стоявший над алтарем в Биркенау.
La croix qui dominait l'autel de la messe pontificale à Birkenau.
Он такой же, как на том витраже над алтарем.
C'est comme celui du vitrail au-dessus de l'autel.
Оставила старика перед алтарем?
Aurais-tu quitté le vieil homme à l'autel?
Там есть проход прямо за алтарем.
Il y a un passage... Juste derrière l'autel.
После того как он оставил перед алтарем прекрасную, но эмоционально нестабильную принцессу Водного Племени,
Après avoir quitté la belle mais instable princesse de la tribu de l'eau,
Я мог бы сидеть за алтарем и пускать дым.
Je peux aller vapoter à côté de l'autel.
Говорят, с алтарем из золота.
Avec un autel d'or, disent-ils.
С уже знаменитым алтарем из чистого золота.
Avec son déjà célèbre autel d'or massif.
Утред, что ты знаешь про церковь с золотым алтарем?
Uhtred, que savez-vous d'une église avec un autel d'or?
Готовые пред сим алтарем,
Autour de l'autel, là-bas,
Не хочу, чтобы ты нагнулась и твои Дины Дурбин вывалились прямо перед алтарем.
Si vous vous penchez, vous montrerez vos jumelles au curé.
Я больше не планирую стоять перед алтарем.
Je ne retournerai plus devant l'autel.
Под алтарем.
Sous l'autel.