Алые traduction Français
22 traduction parallèle
Алые розы для миледи.
Des roses pour madame.
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо. Пуговицы из серебра и золота, топазы. Обувные пряжки и филибеги всех цветов и оттенков.
Avec leurs pourpoints de velours et leurs gilets, leurs jabots en dentelle, leurs boutons d'or et d'argent, leurs pierres précieuses, leurs chaussures bouclées, leurs filibags colorés.
А наверху живёт та, чьи щёки алые, как кровь...
Là-haut, une autre est rose et pleine de sang.
Я думаю, для херувимов подойдут алые розы, для имён - белые гардении. Понадобится около двух тысяч гардений.
Il nous faudra au moins 2 000 gardénias blancs.
Небо и вода алые.
Le ciel et l'eau, tout était rouge.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Leurs tuniques rouges, leurs airs bravaches remplissaient Barry d'envie.
У тебя такие алые губы, Мари, нет ли случайно на них мозолей?
Tu as une bouche rouge, Marie. - Et aucune trace dessus.
"Спуститесь, алые паруса подняты"
Descendez! La voile pourpre est déployée
Напялим алые бананы, покуда нас не упекли', - - тут сколько угодно!
Jusqu'à ce qu'ils nous embarquent', je peux le faire.
Она выращивала алые розы Карсон для меня на подоконнике и наше жилище всегда пахло розами.
Elle me faisait pousser des Scarlet. Cela sentait toujours la rose chez nous.
√ лаза гор € т красным огнЄм словно алые камни из глубин преисподней.
Des yeux rougeoyants, joyaux du puits même de l'enfer.
Это довольно симпатичные алые червячки, однако их способ существовать отвратителен, я думаю.
C'est un joli ver écarlate, mais ce n'est pas une vie, selon moi.
эти алые буквы?
Ou ses lettres écarlates, si tu préfères?
Волны вокруг меня были алые пенящиеся, ужасно тёплые около Фрегата.
Les vagues qui m'entouraient étaient écarlates. ... elles moussaient, et étaient horriblement chaudes dans le sillage du Cargo.
А я, глупец, всю свою жизнь думал, что она любит алые розы, пока она мне рога наставляла.
Et moi, l'idiot, toute ma vie, j'ai pensé qu'elle aimait les roses.
И так прекрасны были алые капли на белом снегу, что подумала Королева : пусть родится у меня дочь, с кожей снега белее, губами крови алее, волосами ворона чернее, и силою подобна будет этой розе.
Le rouge semblait si vivant sur le blanc qu'elle pensa : "Si seulement j'avais un enfant aussi blanc que la neige, " aux lèvres aussi rouges que le sang et aux cheveux noirs comme du jais, " doté de la force de cette rose
Его глаза горели, как алые угли.
Ses yeux flamboyaient, telles des braises.
И я сказал "Знаешь, где растут дикие розы... такие милые, алые и свободные?"
Et j'ai dit : "tu sais où poussent les roses sauvages.. si douces, écarlates et libres?"
Алые клинки, они знали, она отмечена.
Les lames rouges ils savaient qu'elle l'avait.
"Алые губы"... именно такие, как у тебя.
"Des lèvres écarlates"...
Алые щёчки.
Des joues rouges.