Аплодисменты traduction Français
368 traduction parallèle
Отсылка на французском! Аплодисменты!
Nous ne sommes pas les seuls
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Je suis très satisfaite que vous ayez réussi, même sans mon intervention, à obtenir les bravos de la direction et de nos invités.
Аплодисменты, музыка, слава.
Lumières, musique, applaudissements!
Это уже не аплодисменты. Мы ждали, пока ряды не опустеют.
Là, ils n'applaudissent plus, ils attendent que les allées soient dégagées.
Даже если нет ничего другого, есть аплодисменты.
Mais il y a les applaudissements. J'ai écouté en coulisses les gens applaudir.
- Аплодисменты Бетти Шефер.
- Bravo, Betty Schaefer.
- В благодарность за аплодисменты.
Pour remercier des applaudissements.
Послушайте, я хочу, чтобы раздались аплодисменты. Поприветствуем парня.
Je vous demanderai d'applaudir pour faire sortir ce garçon!
АПЛОДИСМЕНТЫ
APPLAUDISSEMENTS
Но ты, наверное, был слишком занят. Блеял и закатывал глаза и слушал аплодисменты.
Tu étais trop occupé à bêler et rouler des yeux sous les applaudissements!
Прошу аплодисменты.
Applaudissez-les bien fort.
Благодарю, но я не заслужил эти аплодисменты.
Je ne mérite pas tous ces bravos.
Дай мне здесь посмеиванье а затем громкие аплодисменты.
Envoie les rires, sans trop forcer. Les applaudissements.
Аплодисменты!
On l'applaudit!
Ваши аплодисменты Вильсону Пикетту.
C'était pour Wilson Pickett.
Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Mais je préfère être acclamé quand c'est Shakespeare que vous m'entendez réciter. Mon royaume pour un cheval!
Аплодисменты Джейку Ла Мотте!
M. Jake La Motta!
Я не верю! Дамы и господа, аплодисменты, пожалуйста, поприветствуем Великого Пророка Зарквона!
Mesdames et messieurs, un grand bravo au grand prophète Zarquon!
Аплодисменты, она сделала это!
Applaudissez mesdames et messieurs, elle a réussi!
Для неё, нашей дорогой матери настоятельницы! Аплодисменты Иоланде Белл!
Pour elle, notre bien-aimée Mère Supérieure et pour Yolanda Bell, applaudissements!
ЭТО не Те аплодисменты, рано еще, идет заседание.
C'est d'autres applaudissements, il est encore tôt, la séance se poursuit.
- Не слышала аплодисменты?
- Tu n'as pas entendu les applaudissements?
- Аплодисменты Кинг-Конгу!
- Applaudissements pour King Kong!
Их радость, их аплодисменты!
Les applaudissements, les acclamations.
Аплодисменты Анастасии, пожалуйста.
Des applaudissements pour Anastasia.
Аплодисменты
APPLAUDISSEZ
Думаешь, я дам тебе сорвать все аплодисменты?
Et te laisser attirer toute l'attention? Jamais.
! ... паузу к Ракель и аплодисменты Филу...
Pause pour les rires.
Аплодисменты
APPLAUDISSEMENTS
[Аплодисменты и одобрительные возгласы]
Hourra! Hip hip hip, hourra!
Аплодисменты для дамочки с попкой.
Il est beau, non?
Я ведь помог тебе сорвать аплодисменты за "Если бы я был богачом", да?
J'ai déclenché une ovation quand tu as chanté "Si j'étais riche"!
Аплодисменты. Спасибо. - Ох, да.
Ovation debout!
Аплодисменты!
Applaudissez-les!
Аплодисменты команде нашего любимомого шоу "Galaxy Quest".
Applaudissez l'équipage de votre série préférée!
Аплодисменты!
Applaudissez!
Аплодисменты!
On applaudit! Du velours!
- Аплодисменты, аплодисменты.
- Bravo, bravo.
Я тоже. Она великолепна. Она великолепна, и надо акцентировать то, что она заслуживает аплодисменты.
Géniale, et je dois Affirmer qu'elle mérite une Accolade.
В нашей жизни столько поворотов, так давайте уйдем под аплодисменты.
Notre vie fait tant de détour alors partons pendant les applaudissements.
Все лодки на воде были залиты светом, внизу весь город аплодировал фейерверку, но казалось, что эти аплодисменты были для нас.
Les bateaux étaient illuminés, les gens applaudissaient les feux d'artifices, on aurait dit que c'était juste pour nous.
Не обращайте внимания, Симпсон! Послушайте мои аплодисменты.
Vous entendez ca?
[Звучат аплодисменты]
"Hi-Lili, Hi-Lili, hi-lo, hi-lo Hi-Lili, Hi-Lili, hi-lo."
[Аплодисменты]
"Hi-Lili, Hi-Lili, hi-lo, hi-lo, Hi-Lili, Hi-Liliiiii... hi-lo." Eh bien!
Аплодисменты ему.
Applaudissez.
Я знаю — нельзя смеяться над глубокими убеждениями, так что, пожалуйста, аплодисменты Великому Пророку Зарквону куда бы он ни делся!
... ou qu'il soit! Non écoutez!
( Аплодисменты ) ( Все ) Мазел Тов!
- Mazel tov!
" десь сделай небольшие смешочки,... а затем громкие аплодисменты.
T as gagne quelque chose?
АПЛОДИСМЕНТЫ
APPLAUDISSEZ
АПЛОДИСМЕНТЫ ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИИ
LEVEZ-VOUS
Аплодисменты для Регги Варрингтон!
Applaudissez!