Армии traduction Français
3,142 traduction parallèle
От человека, который сказал это первым, покойного фельдмаршала Сэма Мэнкшо, начальника штаба Индийской Армии, моего наставника.
De la bouche de l'homme qui l'a dit le premier, le dernier Field Marshal, Sam Manekshaw, Le chef de l'État-major de l'armée indienne. mon mentor.
Сенатор был инициатором расследования в Народно-освободительной армии Китая в подразделении 61398.
Le Sénateur est le fer de lance d'une enquête concernant l'Armée Populaire de Libération Chinoise. Unité 61398.
Вы и Нелл встретьтесь с ним и узнайте, знает ли он что-нибудь об угрозе Китайской Освободительной армии.
Vous et Nell. allez voir le sénateur, essayez de voir s'il sait quelque chose à propos de cette menace de l'APL.
В армии быстро взрослеешь.
Vous grandissez vite dans l'armée.
Когда-то я была предводительницей темной армии. Но мне было отказано в праве называться принцессой по рождению. Поэтому я предала свой народ.
j'ai trahi les miens.
Принцесса Кенни пользуется большой любовью своей армии. Однако Стен по-прежнему является стальными яйцами всей операции.
mais c'est Stan qui porte la culotte.
Как у израильской армии или Ватикана, у нее есть свои недоброжелатели.
Comme l'armée israélienne ou le Vatican, ça avait ses détracteurs.
- запасы для вашей армии...
- du ravitaillement pour votre armée...
Солдат в армии Берсеркера.
Un soldat de l'armée Berserker.
Нам нужно представить вас заново Американской общественности вместе с вашими провинциальными ценностями, обыграть вашу службу в армии.
Nous devons vous rapprocher du public américain avec vos valeurs de petite ville, parler de vos états de service.
Семь лет я служила в армии Соединенных Штатов, что на семь лет больше, чем служил губернатор Рестон...
J'ai servi sept ans dans l'armée des États-Unis ce qui est sept ans de plus que vous n'avez jamais servi...
Я избегал армии, жаждующую моей крови...
J'essayais d'éviter une armée assoiffée de mon sang -
Он был солдатом Британской армии, пропавшим без вести в Афганистане.
Il était dans les forces armées britanniques, tué au combat en Afghanistan.
Я их бросила в корзину для пожертвований Армии спасения.
Je les ai donnés à l'Armée du Salut.
Они были самым титулованным пехотным полком в истории армии Соединенных Штатов.
Ils faisaient partie de l'unité d'infanterie la plus décorée dans l'histoire de l'armée des États-Unis d'Amérique.
Откуда вы знаете о моем прошлом в армии?
Comment avez-vous appris pour mon passé dans l'armée?
Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон.
Je suppose que ce n'est pas non plus un exploit mineux que d'avoir fait ses preuves dans les forces armées, M. Weston.
Есть кое-что о тех временах, когда мистер Вестон был в армии, сэр.
Il y a quelque chose à propos du temps de M. Weston dans l'armée, Monsieur.
Мария бы не нуждалась в его армии, или его предложении.
Mary n'aurait pas besoin de ses hommes, ni de sa proposition de mariage.
Он даже забрал все деньги из корзинки армии спасения.
Il a même pris l'argent des caisses de l'Armée du Salut.
Все армии, когда-либо маршировавшие по земле, все военные корабли, когда-либо выходившие в море, все цари, когда-либо царствовавшие, все они, взятые вместе, не повлияли на историю так, как повлияла одна эта жизнь
Toutes les armées en marche, toutes Ies flottes qui ont navigué sur Ies mers, tous Ies rois qui ont régné, à eux tous, n'ont pas autant changé l'histoire que cet individu à Iui tout seul.
Если ты хотел сделать карьеру в армии или на императорской гражданской службе, то у тебя есть все причины стать христианином, потому что все, кто занимает высшие посты, - сами христиане..
Si vous vouliez avancer dans l'armée ou dans Ie service civil impérial, vous aviez tout intérêt à devenir chrétien. Parce que Ie sommet de Ia hiérarchie était composé de chrétiens.
Он в армии.
Il est dans l'armée.
Я не знала, что она служила в армии.
Je ne savais pas qu'elle était allée à l'armée.
Мы шли спасать эту деревню. Но они перебили половину моей армии.
Nous sommes venus ici pour sauver ce village, mais non, ils ont tué la moitié de mon armée.
Ещё будучи генералом в армии Фракии, я мечтал править этим царством.
Quand j'étais un général dans l'armée de Thrace, Je rêvais de pouvoir ce royaume.
Он не говорил, что служил в армии.
Il a pas dit qu'il avait fait l'armée.
Выполнять поручения президента Соединённых Штатов Америки. И непрекословно подчиняться приказам армии США. Согласно уставу Единого Кодекса Военной Юстиции.
AFGHANISTAN, 2003 18 MOIS PLUS TARD et d'obéir aux ordres du président des États-Unis et aux ordres de mes officiers supérieurs en vertu des règles et du Code uniforme de la Justice militaire,
Война придет в Грецию в виде огромной миллионной армии.
La guerre gagne la Grèce sous les traits d'une armée de plus d'un million d'hommes.
Мы шли спасать эту деревню. Но они перебили половину моей армии.
Nous étions venus sauver ces villageois et ils ont tué la moitié de mon armée.
Ещё будучи генералом в армии Фракии, я мечтал править этим царством.
Quand j'étais général de l'armée thrace, je rêvais de diriger ce royaume.
Я видел Ханаан. Тамошние племена свирепее египетской армии. Так что вы туда не вернетесь, а если и да, то не вернетесь оттуда.
J'ai vu Canaan, c'est habité par des tribus plus féroce que l'armée égyptienne.
Можно обсудить это сейчас, хотя бы ради отдыха от этой армии угрюмых лекарей.
Nous pouvons en parler maintenant... Comme un répit loin de cette armée de médecins au visage sinistre.
Они определяются размером армии.
Chacune est dictée par le nombre de combattants.
Связь с прессой армии США.
Relations Média de l'armée US.
Единственный способ выиграть эту войну это найти источник энергии всей этой армии мимиков. И убить его.
Pour gagner la guerre, il faut trouver la source d'énergie des mimics et la tuer.
Сомневаюсь, что в армии драконов Драго есть такой экземпляр.
Je crois pas que Drago en ait un dans son armée de dragons.
Он ждет новых драконов для пополнения своей армии.
Il attend une livraison de dragons pour son armée, demain.
Но мы ничего не знаем о похитителе драконов или о драконе, изрыгающем лед, и о твоем безумном боссе и его армии, ясно?
On ne connaît ni voleur de dragon, ni cracheur de glace, ni votre patron fou et son armée de dragons.
У них есть армии и целые армады, но у нас есть
Bien sûr, ils ont des armées. Ils ont des armadas, mais nous nous avons
Я не встречал евреев до армии, кроме одного, который был... умный, весёлый... симпатичный.
Je n'avais jamais vu un juif avant d'entrer dans l'armée, encore moins un homme qui soit intelligent, drôle... pas trop moche.
Я служил в армии.
J'étais dans l'armée.
Битву Добра и Зла ведут не армии, а каждый человек в течение жизни.
Et l'éternel combat entre le Bien et le Mal ne mobilise pas des armées, mais une vie après l'autre.
Я, Перли Сомс, Демон-головорез пяти районов, Черный рыцарь Армии падших и верный усердный слуга Люцифера, требую, чтобы проигравший в битве меж человеком Питером Лэйком и мною умер истинной смертью.
Moi, Pearly Soames, maître satanique des 5 municipalités, chevalier noir des légions déchues et serviteur fidèle et zélé de Lucifer, Votre Seigneurie, requiers que le vaincu du combat qui m'opposera à l'humain Peter Lake
Солдаты доверяют друг другу, в этом смысл армии.
C'est la confiance qui unie les Soldats au sein de L'Armée.
Стивена Роджерса выбрали для участия в программе, уникальной для истории американской армии.
Steven Rogers a été sélectionné pour un programme unique dans l'histoire Américaine.
Я не могу просить тебя об этом, Сэм. Ты не просто так ушёл из армии.
Je ne peux pas t'impliquer Sam, tu n'es pas concerné par tout ça.
Враг, который сделает ваши арсеналы бесполезными, армии бессильными, а народы бесполезными.
Un ennemi contre lequel vos arsenals, vos armées et vos pays sont impuissants.
О его кораблях, о его армии.
Ses vaisseaux, son armée.
Отслужил в армии.
Il a fait l'armée.
Я пришел к подножию Башни с командой Великих Мастеров, а Адскл был на - надцатом этаже, под защитой армии роботов и всевозможных мер безопасности - лазеров, акул, лазерных акул, властных помощников и странных, опасных реликтов,
Je me suis déjà frotter à cette tour, avec mon équipage de Maîtres Constructeurs! Mais le Kragle est au sommet de cette maudite tour! Gardé par une armée de robots!