Атмосфера traduction Français
520 traduction parallèle
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nous nous arrêtons et nous regardons, et il n'y a rien. C'est juste toute cette atmosphère que tout se sent juste comme si vous êtes surveillé, vous savez.
В номерах кондиционеры, комнаты с видом на юг низкие цены но, так или иначе - атмосфера очень гнетущая.
La ventilation est bien, et ma chambre est exposée plein sud, les prix sont abordables, mais malgré tout, j'ai l'impression d'être en prison.
- Прекрасная атмосфера!
- Charmante atmosphère!
Просто вы чувствуете, что для большего удовольствия... вам необходима атмосфера романтики.
Faire du sentiment vous paraît nécessaire, en plus de votre joie intense.
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
Voici une histoire venue du Grand Nord, à une époque où, loin d'être glacial, il était en passe de devenir un point chaud.
Я не дразнил его. Мне просто не нравится натянутая атмосфера.
C'est juste que j'ai horreur de cette ambiance guindée.
Здешняя атмосфера меня всегда интересовала.
Cette ambiance m'intéressait.
Ах, атмосфера была накаленной, и все мы наговорили много глупостей.
Ah, l'atmosphère était énervante et tous nous avons dit beaucoup de sottises.
Спасибо. Атмосфера вполне в духе Макбета.
L'atmosphère générale fait très Macbeth.
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания.
L'atmosphère de Vénus est telle qu'un homme ne peut respirer et survivre longtemps Même avec l'utilisation d'équipement respiratoire adéquats.
Нет, не нормально. Наши учёные считают, что атмосфера Земли нарушила его метаболизм.
Les scientifiques pensent que l'atmosphère de la terre A chamboulé son métabolisme.
Предположим, что внутри Циклопа существует какая-то атмосфера.
Je suppose qu'il y a une certaine sorte d'atmosphère à l'intérieur des cyclopes.
На ней есть атмосфера! Плотная, состоящая в основном из кислорода.
Dense, composée principalement d'oxygène.
Атмосфера подходит для дыхания, температура нормальная.
Atmosphère respirable, température normale.
– Я иногда пытаюсь ей объяснить, что если хочешь сделать что-то выдающееся в серьёзной музыке, то нужна соответствующая атмосфера.
- J'essaie parfois de lui expliquer que si on veut créer une musique honnête, dans le sens de musique sérieuse, il faut la bonne atmosphère.
Я сказал сицилийцы, а должен был сказать Сицилия. Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
Je ne devrais pas parler de Siciliens, mais de Sicile ce milieu, la violence du paysage la cruauté du climat, la tension continue de toute chose
Здесь есть своя атмосфера.
Ça a une vraie atmosphère.
- Завтра атмосфера будет выброшена радиация из наших ядерных реакторов.
- Demain, l'atmosphère sera bombardée par les radiations de nos réacteurs nucléaires.
Да. Должен сказать, что атмосфера вполне пригодна. Ммм?
Eh bien, je dois dire que l'atmosphère est très agréable.
Атмосфера разрежена?
L'atmosphère est-elle un peu faible?
Ведь мы знаем, что неба нет, а есть атмосФера одна.
On le sait bien qu'il n'y a pas de ciel. Juste l'atmosphère, quoi?
Атмосфера отравлена!
L'atmosphère est complètement toxique!
Вся атмосфера отравлена!
L'atmosphère est complètement toxique!
Ох, нет, атмосфера... значительно улучшилась.
Oh, non, l'atmosphère s'est... nettement améliorée.
По данным, атмосфера - кислородно-азотная.
Atmosphère oxygène-azote.
Атмосфера - кислород и водород.
Atmosphère : oxygène-azote.
Отсутсвие гравитации, отравленная атмосфера, все что угодно.
Pas de gravité, air irrespirable, tout un tas de choses.
Атмосфера, вода, нормальная температура.
L'atmosphère, l'eau, la bonne température.
Гравитация 1.1 Земной, атмосфера безопасна для дыхания
Pesanteur : 1,1 de la Terre. Atmosphère tolérable.
Они были запечатаны там, пока туда не попала наша атмосфера пару мгновений назад.
Ils étaient à l'abri jusqu'à ce que l'air entre.
Атмосфера здесь иная, чем где бы-то ни было.
L'ambiance n'a rien à voir ici avec ce qu'elle était
Они в порядке, сэр. Атмосфера, тепло, свет, никаких отклонений.
Atmosphère, chaleur et lumière inchangées.
Кислородно-азотная атмосфера. Есть криптон, аргон, неон.
Atmosphère d'azote et d'oxygène, présence de krypton, d'argon, de néon.
Наблюдаем повышение температуры, атмосфера полна кислорода.
Oxygène et température en hausse.
Железо и кремний, кислородно-водородная атмосфера, пустынная местность, жизни нет. Все как обычно.
Surface aride, aucune forme de vie visible, aucune surprise.
Вам требуются особые условия, конкретная атмосфера или среда?
Vous faut-il des conditions spéciales, un environnement particulier? - Négatif.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
L'atmosphère filtre les rayons nocifs.
На второй - ядовитая для людей атмосфера.
Tandis que l'atmosphère de la seconde est toxique.
Очень жаркая, токсичная атмосфера, вихревые штормы.
Tornades fréquentes. Eruptions volcaniques continuelles.
Поллукс-4. Планета класса М. Кислородно-азотная атмосфера.
Pollux IV : planète de classe M. Atmosphère d'oxygène et de nitrogène.
Этот гарнитур называется "Атмосфера". Новейшая модель, дуб и белый лак.
L'Atmosphère est le plus nouveau modèle, en chêne ou en émail blanc.
Атмосфера - 78 процентов углерода, 21 процент кислорода.
Atmosphère : 78 % d'azote, 21 % d'oxygène.
Удивительно. Атмосфера схожа с вашей в 20 веке.
L'atmosphère est identique à celle de la Terre au XXe siècle.
Атмосфера и почва не подверглись изменениям.
L'atmosphère et le terrain sont vierges.
Может быть, так влияет атмосфера?
Peut-être est-ce dans l'air?
Наша атмосфера неблагоприятна для вас.
DOCTEUR : Ah, oui, merci.
Кислородная атмосфера.
Atmosphère composée d'oxygène.
Атмосфера здесь более разряженная, чем на Земле.
L'atmosphère est moins respirable que sur la Terre.
- Атмосфера?
Relevé atmosphérique?
Атмосфера абсолютно идентична нашей.
L'atmosphère est identique à la nôtre.
Такова атмосфера этой планеты за пределами моего любезного влияния.
Voilà à quoi ressemble l'atmosphère de cette planète hors de mon influence.