Афере traduction Français
57 traduction parallèle
Вы замешаны в этой афере с чеками?
Vous saviez, pour les chèques?
Посредник в колоссальной афере с военными подрядами.
Le payeur est impliqué dans un gros scandale de contrat militaire.
Знаешь, если выяснится твоя причастность к этой афере, сие может испортить твою карьеру.
Tu sais que si on apprend ton rôle dans cette affaire, ta carrière pourrait en pâtir.
Когда речь об элегантной афере я, Валентэн, настоящий мастер.
En matière d'artifice, moi, Valentin, je suis un maître.
Готовьтесь к великому перевороту, к афере века!
Soyez prêtes pour le coup le plus génial Soyez prêtes pour le plus beau scandale
Меня там нет потому, что это расследование по какой-то афере с телефонными карточками, которую провели Джуниор и Ларри, и за эту "Диамант текникал" на бирже, в чем я тоже не участвовал.
Je ne suis pas cité, car l'enquête... porte sur un trafic de cartes organisé par Junior et Larry... et une magouille boursière dans laquelle je ne trempais pas.
Не могла бы ты сказать ему, что подписание билля, а затем проглатывание ложки дегтя в виде открытия добычи не предрешило бы PR концепции, трубящей о банковских реформах, в то же время критикующей особу выгоду в этой добытческой афере
- Qu'y a-t-il? - Dis-lui... qu'avaler la pilule amère de l'extraction... n'empêchera pas une approche R.P. louant les réformes bancaires... tout en fustigeant cette arnaque d'extraction à ciel ouvert... comme je me plais à l'appeler.
- Нет, но в "Афере 2" Джекки Глисон очень хорош. - Ты видел "Аферу 2"?
Je ne savais absolument pas que c'était là.
Томми Сьютс говорил, что в любой афере рано или поздно кто-то начинает задавать логичные вопросы.
Tommy Costards avait l'habitude de dire que dans chaque arnaque, tôt ou tard, quelqu'un finit par poser les bonnes questions.
Игроки не будут знать об афере.
Les joueurs ne seront pas au courant de l'arnaque.
На данный момент мы расследуем причастность Тони Крейна К афере с фальсификацией денег.
Nous enquêtons sur l'implication de Tony Crane dans un trafic de fausse monnaie.
Я больше не стану просить тебя участвовать в афере.
Je te le demanderai plus.
≈ сли отсюда кто-нибудь отзвонитс €, то афере твоей полный пиздец.
Si quelqu'un décroche le téléphone, ton manège tombe à l'eau.
Дай мне половину таблеток, или я собираюсь пройти туда и рассказать им о твоей афере
Donne-moi la moitié des pilules ou je vais là-bas et j'leur parle de ton arnaque.
О нет, тут есть что-то, как и в великолепно провернутой афере что заставила тебя снять шляпу, хотя они и носили великие имена - Испанский заключенный,
Il y a quelque chose dans une bonne arnaque qui pousse à tirer son chapeau. Et ça porte des noms géniaux : la prisonnière espagnole,
Похоже, мистер Вилер был замешан в этой афере.
On dirait que M. Wheeler faisait partie de l'arnaque.
- Да. Нам просто нужно знать больше об отношениях, Особенно о ее участии в афере.
On doit en savoir plus sur votre relation, et sur son implication dans cette arnaque.
Я могу объяснить наличные деньги, и если Вы хотите быть хорошей и хоть слово скажешь об афере - я смогу отмазаться от всего, в чем ты меня обвинишь.
Je peux expliquer l'argent. Et si tu veux faire la maligne et parler d'une arnaque... tu ne peux rien dire que je ne saurais pas expliquer.
Он бы замешан в афере с ипотекой он забирал дома у людей
Il a monté des arnaques sur des crédits, il a viré des gens de chez eux.
В такой афере уместно будет соединить два флага.
T'as qu'à l'arnaquer et mélanger les deux drapeaux.
Всегда хотел поучаствовать в афере
Je rêvais de faire une arnaque.
В определённый момент дело уже было не в афере, а в собственном имидже.
Au fond, sa réputation l'inquiétait plus que la fraude.
Если Престон был соучастником в этой афере, от него не будет толку, пока он взаперти.
Si Preston est un faussaire, il nous sert à rien en prison.
Когда мы узнали о твоей маленькой афере, я хотел предать её огласке, но Джессика запретила.
Quand on a découvert tes combines, Jessica a refusé que je le rende public.
Когда мы узнали о твоей маленькой афере, я хотел предать её огласке, но Джессика запретила.
Quand nous avons découvert votre petite arnaque, Je voulais le rendre publique. Jessica a refusé.
Или пытался подставить его, как в Афере.
Ou pour semer la pagaille avec lui, comme dans The Sting.
В Афере такого не было.
Il n'y a rien qui soit semblable à ce qui s'est produit dans The Sting.
Да, но зачем студенту колледжа участвовать в подобной афере, особенно в таком престижном университете?
Pourquoi un étudiant tricherait? Surtout dans une fac si prestigieuse.
Он сказал, что знает всё об афере, но не хочет, чтобы кто-то услышал.
Il a dit qu'il savait tout à propos du plan, mais il voulait que personne n'entende.
Он не имеет никакого отношения к- - твоей ничтожной афере.
Il n'a rien à voir... Avec vos arnaques?
Вы поймали меня на денежной афере- - хорошо, я сделал это- - но я бы никогда не навредил Чаду.
Vous m'avez eu sur la question d'argent - ok, je l'ai fait - mais je ferais jamais de mal à Chad.
Почему бы тебе не рассказать нам, Исайа, об афере, которую ты проворачивал с Холли?
Et si tu nous parlais de cette arnaque avec Holly?
Мы знаем о маленькой афере Джадда с подделкой вашего имени на чеках компании на сумму, больше $ 100 000.
On est au courant pour la petite arnaque de Judd, il signait votre nom sur des chèques de société pour un montant de plus de 100.000 $.
Также, возможно вы мне расскажите об этой афере разгона и сброса акций Venture Command.
Et vous pourriez aussi m'expliquer l'arnaque de "pomper et abandonner" les actions de Venture Command.
Ну, она утверждает, что её уволили потому что у нее была информация из первых рук о моей финансовой афере, и за то, что я с ней спал, - чего не было.
Elle dit qu'elle a été virée parce qu'elle était au courant pour l'escroquerie, et qu'on couchait ensemble, ce qui n'est pas vrai.
Дело в том, что я не слишком много знаю об афере МПресарио с кредитками.
Je n'en sais pas vraiment plus au sujet de l'escroquerie à la carte de crédit de MPresario.
Поверить не могу, что вы уговорили обвинителя принять участие в афере.
J'arrive pas à croire que vous ayez convaincu un procureur de participer à cette arnaque.
Что скажешь о последней афере?
Que dirais-tu d'une dernière arnaque?
Харгрув упоминал о крупной афере в хранилищах.
Hargrove dit que c'est un gros boulot, non? Un coffre-fort.
Может, одна из пациенток узнала о вашей афере, и она её не обрадовала.
Peut-être qu'un de vos patients a découvert l'arnaque et n'en était pas très content.
Как считают, в афере Ставиского замешаны чиновники всех уровней.
La corruption du systeme Stavisky toucherait tous les niveaux de l'Etat.
В "Афере" они утаивали всякое друг от друга.
Dans l'Arnaque, ils se cachent des choses.
Эбед, почему бы тебе не жениться на "Афере"?
Pourquoi tu ne te maries pas avec ce film?
В "Великолепной афере" больше всего происходит.
Il y a plus d'action dans Les Associés.
Или, как и Бригам Янг, мы все были обмануты печально известным железнодорожным магнатом в этой, без сомнения, величайшей афере нашего времени? "
Ou, comme Brigham Young, ont-ils été embobinés par le fameux baron du chemin de fer dans la plus grande arnaque de notre ère. "
Да, это прямо как в "Афере Томаса Крауна".
On se croirait dans L'Affaire Thomas Crown.
Афёре конец.
L'affaire est close.
Меня там нет потому, что это расследование по какой-то афере с телефонными карточками, которую провели Джуниор и Ларри, и за эту "Диамант техникал" на бирже, в чем я тоже не участвовал.
Que fais-tu? Je me prépare à te jeter mon verre à la figure.
Переходим к аферё с ожогами.
On va leur faire le coup de la brûlée.
Натали Викерс, ключевая фигура и сообщница в межународной ипотечной афёре.
Natalie Vickers, personnage clé et co-initiateur de l'arnaque - sur les hypothèques inter-états.
Он и понятия не имел, что Зоуи участвовала со мной в афёре.
Il ignorait que Zoe menait une escroquerie avec moi.