Банкротство traduction Français
87 traduction parallèle
Когда фирме грозило банкротство, я спас ее.
Quand la boîte a failli couler, c'est moi qui l'ai sauvée!
Банкротство, скандал и тюрьма. Вот что будет.
Ça signifie la banqueroute, le scandale et la prison.
Когда-то вашей компании грозило банкротство.
Votre société était en crise.
Настоящая книга показывает, что лесопилка медленно сползает в банкротство - под чутким руководством Кэтрин.
Le vrai livre de compte montre que la scierie coule grâce au talent de Catherine.
Банкротство - вещь непредсказуемая.
- Et cette histoire de faillite c'est imprévisible.
Четыре очень назойливых и нахальных человека, это банкротство и... клянусь Богом, я готов ползти к твоим родителям на коленях до самого
Quatre personne arrogantes, d'accord, dans cette histoire de faillite. Mais je te jure que j'irai voir tes parents. J'irai jusqu'à San Diego sur les genoux pour les voirs
Банкротство.
Faillite.
Банкротство. Вроде как, "Я взял ваши деньги и потратил на наркотики."
Comme dans : j'ai claqué votre argent pour de la drogue.
Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
Aucun échec ordinaire, comme une maladie, un échec financier ou professionnel, ne résonne aussi cruellement dans l'inconscient qu'un divorce.
Потом были скандал, банкротство, нищета и позор моя жена и её мать решили, что лучше всего будет вернуться сюда.
Alors, à cause du scandale, de la faillite et des ennuis qui ont suivi, ma femme et sa mère ont pensé qu'il valait mieux revenir ici.
"Банкротство на большой высоте."
"faillite en altitude."
Банкротство!
Bilan?
Банкротство! Я ещё не дошла до буквы "бэ".
J'en suis pas aux mots qui commencent par
Банкротство просто единственный выход. Отлично!
- Tu dois te déclarer en faillite.
Банкротство, Макс.
La faillite, Max.
Да, вот именно, так и называйте, не банкротство, а техническая процедура.
C'est ça. Une simple procédure légale.
- А банкротство, да?
- Faillite?
Безработица, массовые демонстрации, инфляция, попытки переворота, банкротство банков.
Inflation, chômage, grèves en masse, coups d'Etat avortés, rachs bancaires...
- Это будет гораздо дешевле чем банкротство в случае публичной огласки.
Ça coûtera moins que de faire faillite à cause de la publicité.
Я не могу отменить банкротство.
Je ne pourrais pas annuler la faillite.
Только не вовлекайте меня в свои неприятности. Банкротство возможно!
Si tu n'es pas sûr, ne m'y entraîne pas.
Компания моего отца только начала подниматься и... тут это идиотское банкротство.
La société de mon père a fait faillite, et il y a tous ces trucs de dépôt de bilan.
- Банкротство?
- Banqueroute?
Банкротство это обман природы.
La faillite, Michael, est un recommencement naturel.
Теоретически, это означает полное банкротство экономики США и катастрофичные последствия для всего мира.
Un monde centré sur l'économie où les mouvements et les transactions de chacuns sont tracés, mis sous surveillance, et où les droits sont supprimés.
Стой, как дурак и получай ракету. Банкротство.
S'il voit que l'armée riposte pour tuer l'assaillant, il se sentira épaulé.
Банкротство. Трагический инцидент. Смерть любимого сына.
La faillite, les tragiques accidents, la mort d'un fils aimé.
Но его банкротство пойдёт в твою графу.
Mais ses échecs seront pour ta pomme.
Я просто хочу, чтобы мы могли сделать больше, чем банкротство этого сукиного сына.
Mais j'aurais aimé qu'on fasse plus que ruiner ce pourri.
Теоритически, это означает полное банкротство экономики Соединённых Штатов и катастрофичные последствия для всего мира.
Ca signifie théoriquement une banqueroute totale de l'économie étasunienne et les implications pour le monde sont immenses.
Изъятие - есть продажа. Это добровольное банкротство.
Au retrait du produit, aller en prison.
Хм, жадность, эксплуатация, банкротство?
Exploitation? Échec?
"Леман Бразерс", банкротство. "Мерилл Линч", спешно проданы.
Merrill Lynch bradée, et maintenant AIG.
Она похоронила одного мужа, родила пять детей, пережила болезнь, банкротство, даже потерю зубов...
Elle avait survécu à son mari, donné naissance à cinq enfants, surmonté la maladie, la ruine, et même la perte de ses dents...
- Ладно. Я повторю, никто из нас не скажет того, что может указать на банкротство.
Aucun de nous ne dira rien qui laisse penser qu'on est fauchés.
Мы видим, что вы добиваетесь депрессии, чтобы подорвать экономику, объединить контроль и вызвать банкротство.
Vous avez créé une dépression et explosé notre économie pour la consolider et la ruiner.
Банкротство тоже не мелочь.
La banqueroute aussi.
¬ сент € бре 2008 банкротство американского инвестиционного банка Ћеман Ѕразерс и коллапс крупнейшей в мире страховой компании Ёй-јй-ƒжи спровоцировали мировой финансовый кризис.
En septembre 2008, la faillite de la banque américaine Lehman Brothers et l'effondrement du plus grand assureur au monde, AIG, déclenchent une crise mondiale.
ќни могли ставить на повышение или на понижение цен на нефть, банкротство компании и даже на погоду.
Ils parient sur les cours du pétrole, la faillite d'une entreprise ou même la météo.
Без сокращения расходов нас неминуемо ждет банкротство.
Messieurs, si nous ne jugulons pas les dépenses, nous courons à la faillite.
Позвольте вопрос. Вы не обдумывали банкротство?
Avez-vous envisagé la faillite?
Банкротство, развод, алкоголь...
Ruine, divorce, bibine...
- Ладно, в данный момент, вам нужно перестать говорить о кризисе и признать банкротство.
- Okay, au bout d'un moment, tu vas devoir arrêter avec ce discours sur la récession et assumer cette banqueroute.
Слушай, думаю, кампания о многом - банкротство штата, наркотики, провозимые через границу, образование...
Écoutez, je crois que la campagne est sur de nombreuses choses : La banqueroute de l'État, les drogues venant des états voisins, l'éducation...
Хозяин в тюрьме за преднамеренное банкротство.
Le patron est en tôle pour faillite frauduleuse.
Не забывайте. Падение цен на акции вызвало массовое банкротство.
Chute des actions.
Банкротство!
Faillite!
И всё, что она находит - это ту, которую я потихоньку подделываю. Где книга, из которой явствует банкротство?
Où est le frauduleux?
Ненавижу. Развод? Банкротство?
Divorce, faillite, suicide!
СВОД ЗАКОНОВ США ТИТУЛ 11 БАНКРОТСТВО
"Code des États-Unis annoté."
Друзья мои, банкротство не так уж неизбежно.
La faillite n'est pas nécessaire, mes amis.