Бедами traduction Français
244 traduction parallèle
Но я тебя принял такой, какой ты была, со всеми твоими бедами.
Mais je t'ai acceptée comme tu étais, avec tous tes malheurs.
Со всеми этими невзгодами, бедами, если у меня нет веры...
Avec toute cette misère, cette calamité, si je n'avais pas la foi...
Над бедами хихикать потихоньку, из-за угла, из подворотни рожи строить... Ума великого не надо...
Se moquer en cachette du malheur de ton prochain, faire des grimaces dans le dos des gens, ce n'est pas sorcier!
Не иронизируйте над бедами бедной девочки.
Ne jouez pas de sa malchance.
Нужен герой величественного характера, терзаемый бедами своей души,
Je veux un personnage monumental en lutte avec les extrémités de son esprit
Ты наблюдаешь за нашими бедами,
Tu regardes nos malheurs?
Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами.
L'amour peut tout surmonter.
Малакайт! Скажи людям, что Бог очень расстроен их бедами.
Malachi, dis à ton peuple que le Seigneur est ému de votre sort.
Нет. На свете... столько людей с самыми разными проблемами, бедами и болезнями.
Il y a des gens... dans le monde entier, avec toutes sortes de problèmes et d'afflictions et de maladies.
- Нет, всё нормально, я сама могу справиться с моими бедами.
- Non, ça va, je peux m'occuper de mes propres désastres.
не выскакивало из груди... из-за страха перед бедами... или предчувствия
Pour empêcher le cœur de retentir dans votre poitrine... De la crainte de quelque chose d'horrible... Ou de l'anticipation...
Но мне кажется, что это как-то... связано с бедами.
C'est peut-être lié aux perturbations.
Его отец был с бедами, так?
Son père était perturbé, non?
Он человек с бедами, и я не думаю, что он кого-нибудь убил.
Il est perturbé. Je pense qu'il n'a tué personne.
Он должен был услышать от тебя, что ты можешь помочь, так же, как ты обещала каждому человеку с бедами, из тех, с кем мы имели дело!
Il avait besoin d'entendre que tu pouvais l'aider. Les mots que tu as dits à tous les perturbés qu'on a rencontrés!
Она прожила жизнь с этими безумными "бедами".
Elle a vécu avec les perturbations.
Ванесса, когда люди с "бедами" расстраиваются, когда их что-то шокирует... Это служит толчком к возобновлению их странностей.
Quand les gens perturbés sont contrariés, ça déclenche leurs pouvoirs.
Трудный подросток с "бедами".
- Super, un marginal perturbé.
Со старыми бедами.
Les perturbés.
Думала, что, возможно, один из них с "бедами"... и что они карточные шулеры, но я и подумать не могла, что они похитители.
J'ai cru qu'il se servait d'un don pour tricher aux cartes. J'avais pas prévu tout ça.
Значит, врачи признают, что он с "бедами".
En gros, il était perturbé.
Ты со своими бедами.
Tu es avec ton trouble.
Если ты будешь со своими бедами когда драка случится Будет больше бед для тебя.
Si tu es troublée quand le combat arrive ... encore plus de troubles pour toi.
Ты с бедами. Как и многие жители Хэйвена.
Vous êtes perturbé, comme beaucoup d'habitants.
Нам ведь уже встречались предметы с бедами... чучела... рисунки.
On a déjà vu des objets perturbés. Des animaux empaillés, des dessins.
Она настучала Преподобному про твои дела о людях с бедами.
Elle a parlé au révérend de tes dossiers sur les perturbés.
Ты думаешь, кто-то, связанный с бедами... оснащенный технически получил доступ к химикалиям..
Un militant pro-perturbés? Quelqu'un qui s'y connaît et qui a accès aux produits.
Думаешь, что Мерилл с бедами?
Tu crois que Merrill est perturbé?
Она с бедами?
C'est elle?
Вот так люди с бедами превратили фонари на поле в оружие, метающее молнии.
Une personne perturbée a transformé les projecteurs en arme.
Миссис Броди, вы знали, что ваш муж был с бедами, да?
Vous êtes au courant que votre mari était perturbé?
Лори с бедами была его любовницей.
Lori est perturbée, et c'était la maîtresse de Brody.
Это тату что-то вроде символа тайного сообщества людей с бедами
C'est le symbole d'une société secrète de perturbés.
Мы справимся с бедами.
On chasse les perturbés.
Он был с "бедами"?
Un perturbé?
С "бедами".
Perturbé.
Стю был организатором встречи людей с "бедами" завтра вечером.
Stu organisait la réunion des perturbés?
Энни сказала, Стю составлял список людей с "бедами".
Stu préparait une liste de personnes perturbées.
Что, так получается Стю своего рода социопат с "бедами", коллекционирующий имена людей с "бедами", а затем убирающий их одного за другим?
Stu serait un perturbé sociopathe? Il listerait les perturbés et les tuerait un à un?
Девочку с бедами, которая оказалась людоедом, и человек, который был застрелен был Преподобный, один из лидеров этого города.
Une petite fille perturbée cannibale. Et c'était le révérend. - Un homme influent.
Просто моя способность помогать людям с "бедами", я думаю... я думаю она у меня не от
J'ai la capacité d'aider les perturbés.
Про Хэйвен... Люди с "бедами" теперь в опасности?
À propos de Haven qui n'est plus sûre pour les perturbés?
Да, ты сказала, что была там какое-то время, и помогала людям со станными "бедами".
Vous y étiez depuis un moment. Vous aidiez des gens avec des perturbations étranges.
Мы выслеживаем людей с "бедами".
On chasse les perturbés.
Например, куда ты уходила между "бедами"
Comme où tu es quand les troubles disparaissent.
Неизменной остается только одна вещь - когда ты появляешься, ты всегда помогаешь людям с "бедами"
Ce qui est toujours pareil c'est que tu aides les perturbés.
Когда кто-то из нашей семьи, убивает кого-нибудь с "бедами", мы убиваем не только их тела...
Quand quelqu'un de notre famille tue une personne maudite. On ne tue pas seulement leur corps.
Я здесь, чтобы помогать людям с "бедами".
Je suis ici pour aider les perturbés.
С бедами?
Vraiment?
Люди с "бедами"
De certains perturbés.
Мы не с "бедами".
On n'est pas perturbés.