Бедная traduction Français
1,397 traduction parallèle
Бедная община фермеров.
Une ville-champignon.
- Бедная моя оскорбленная Сесили!
Ma pauvre Cecily blessée.
Слава богу, моя бедная жена уехала из этого зловещего места.
Dieu merci, ma myopie m'a conduit dans ce lieu sinistre.
Бедная госпожа Слокамб не имеет ронятия что замышляет старик Игби.
La pauvre Mme Slocumb n'a aucune idée de ce que fait Igby.
Твоя бедная мать.
Ta pauvre mère.
- Моя бедная Огюстина! - Всё ясно!
Cette tour Eiffel, cet Empire State Building a inspiré ma vocation.
Бедная ее мать. Она с тех пор ни разу не была в храме.
Sa mère n'a pas osé remettre les pieds dans un temple depuis.
Бедная девочка, я не могу поверить, через что вам пришлось пройти.
Pauvre enfant! Comme vous avez souffert! Le couvent.
Бедная девушка, она родит своего ребенка в тюрьме.
Pauvre chérie, devoir accoucher en prison!
Наша семья бедная, с трудом денег на учебу набрали.
Ma famille ne gagnait pas beaucoup d'argent pour payer mes études.
У него бедная семья.
Ses parents n'ont rien.
Эта бедная сестра подавлена.
La pauvre soeur est bouleversée.
Бедная птичка, да?
Pauvre oiseau!
Бедная Гонг-Чу, спасите её!
Pauvre Gong-Ju, sauvez-la! - Dehors! - Faites quelque chose!
Бедная девочка, как же он мог напасть на такую, как она?
Comment as-tu pu agresser une pauvre fille comme elle?
Теперь она снова бедная, осталась одна.
Elle est de nouveau malheureuse. Elle est restée chez elle.
Бедная бабушка.
Pauvre Grand-mère.
Бедная Айша. Я тебя расстроил?
Pauvre Aissa, je t'ai vexé?
Я знаю. Бедная Джоуи Поттер.
Tout n'était qu'amusement.
- Бедная девочка.
- Pauvre gosse.
Бедная черепашка!
Pauvre tortue.
Как эта бедная маленькая Шелли.
Comme Shelly.
- Бедная Эди.
- Pauvre Edie.
Вы приехали, чтобы как бедная брошенная жена просить денег?
Tu es peut-être là pour l'argent? Un legs à une vieille épouse?
Бедная Энни, мы почти не знали её.
Nous la connaissions à peine.
А я просто бедная сводная сестра.
Je ne suis que la pauvre petite demi-soeur.
Бедная бабушка! Чтобы я что?
La pauvre, elle a dû se demander...
Бедная Канада 60-х!
- Pauvre Canada, 1960.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
- Maria Goretti, seule et abandonnée ;
Все на меня смотрят. Бедная женщина у которой умер сын.
Ils observaient tous la malheureuse qui avait perdu son fils.
Ну, по всей видимости бедная Памела Андерсон меняла столько раз грудные имплантанты, что скоро останется вообще без груди. О!
Il semble que la pauvre Pamela Anderson a retiré ses implants... et les a remis tellement souvent que sa poitrine tout entière s'effondre
- А ты бедная? - А что это меняет? - Я не избиваю людей
Oui, mais en attendant, on mange du gâteau et lui restera paralysé.
Мама, ты выглядишь как бедная старушка
- Bonjour. Je peux vous aider?
Я и есть бедная старушка
Ne vous dérangez pas, monsieur.
Ты что возомнил, что я бедная потаскушка?
Tu me prends pour une pétasse?
Бедная потаскуха меня больше возбуждает чем ты!
Une pétasse, ça m'excite plus que toi.
Бедная девочка... не волнуйся.
La pauvre... Ne t'inquiète pas.
Тетя совсем бедная.
Et tata conduit vraiment mal.
Бедная Ида, которая ничего не видела, обнимала это создание и шептала ему : "Я люблю тебя".
"La pauvre lda qui n'avait rien vu, câlina le substitut " et lui murmura : "Je t'aime."
- И как раз перед самыми родами бедная женщина была до смерти напугана гигантской черепахой.
Voilà. Elle était sur le point d'accoucher, quand la pauvre femme fut terrorisée par une tortue géante.
Знаешь, здесь под звездами... сидя на траве... я так рада что я не бедная.
Tu sais... Etre ici, sous les étoiles... assise dans l'herbe... je suis contente de ne pas être pauvre.
Бедная мать. Я и представить не могу потерю ребёнка.
Quelle horreur de perdre un enfant.
Моя бедная семья!
C'est ma famille.
Бедная Офелия.
"à l'intérieur de Desdémone."
Бедная женщина.
Pauvre femme.
Я богатая и очень красивая, а она бедная и уродливая.
Prends le bas.
Бедная детка, ты так устала.
Ma pauvre, tu es si fatiguée.
Бедная Анна.
Pauvre Anna!
Ранимая. Бедная.
Fauchée.
Я тоже бедная.
Parce que j'avais honte.
Бедная Хэлен.
Pauvre Hélène.