Бедняки traduction Français
90 traduction parallèle
Многие годы на грязных берегах Ист-Ривер селились бедняки.
Des années durant, les rives de l'East River ont accueilli les quartiers pauvres.
Бедняки не дурят друг друга.
Les pauvres ne trichent pas.
Бедняки вроде тебя даже не пытаются добиться лучшего.
Les pauvres comme toi se mouillent jamais.
Студенты, бедняки и преподаватели.
Etudiants, profs....
Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума!
Faut pas que les pauvres apprennent que les riches deviennent fous!
А это за больницы, в которые годами не могут попасть бедняки, а те, кто туда попадает, живыми оттуда уже не выходят.
C'est pour les pauvres diables qui ne peut pas avoir un lit d'hôpital... mais ils les tueraient, s'ils le pouvaient. Pourquoi moi?
Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их.
Même si les métayers et les misérables du pays n'allaient pas, eux, par le monde, l'année de la guerre le monde était venu les réveiller.
Бедняки этого края ждут солнечного рассвета, ждут солнечного рассвета...
Les gens pauvres du coin Attendent que le soleil arrive
Идеологией и религией занимаются бедняки.
Seuls les pauvres tombent dans l'idéologie et la religion.
Некоторые бедняки должны озвереть.
C'est un pauvre gland qui doit faire décoller le monstre.
И некоторые бедняки должны их приземлить.
Et c'est encore un gland qui le fera atterrir.
И эти бедняки зовутся... пилотами.
Et ce gland-là, ça s'appelle un... pilote.
Только бедняки ходят по склонам и ищут грибы с улитками!
Où ça va se passer? Dans la colline.
Их любят травить. Но мне больше по душе те, кто бьет в ответ и защищает себя. Несмотря на то, что они бедняки.
J'aime que l'oiseau défende son nid - même pauvre
Я понимаю. Бедняки вроде нас знают свое место.
Je vous en prie... étant pauvres, nous n'avons guère d'espoir.
Бедняки, не знающие Христа - несчастнейшие из смертных.
Sans le Christ, les pauvres sont, de tous, les plus misérables.
Здесь обедают бедняки!
Cacahuètes extra fortes là-bas! Un déjeuner pour le pauvre juste ici!
Чертовы бедняки!
Merde à la pauvreté!
С тех пор, куда бы он ни шел, все бедняки острова - стар и млад - собирались и толпились вокруг него, продавая слова.
Dès lors, où qu'il aille... les pauvres de toute l'île s'attroupaient, grands et petits... lls l'assaillaient pour lui vendre des mots.
Бедняки могут полагаться только друг на друга.
Les pauvres n'ont d'autre soutien que l'entraide.
Они бедняки!
Ils ne possèdent rien.
Бедняки из Беверли!
Les culs-terreux!
Это Чинизи, срамное место, которое населяют Уродливые бедняки с ввалившимися задницами.
C'est Cinisi, ce misérable endroit parce que les malheureux qui y vivent ont le cul défoncé.
Они просто считают, что бедняки должны работать, а не попрошайничать.
On ne croit simplement pas que les pauvres doivent être assistés. Ils devraient plutôt avoir un travail.
Не могу спокойно смотреть на то, как бедняки едят на халяву!
Je déteste que les pauvres mangent gratuitement.
Бедняки могут жениться по любви.
Les pauvres se marient par amour.
А бедняки умирают повсюду вокруг и им нет до этого дела. Простите...
Les pauvres se meurent autour d'eux, mais peu leur importe.
- Среди наших братьев во Христе Бедняки среди бедняков
Parmi nos frères en Jésus-Christ.
Когда тут была конечная остановка, бедняки, если хотели поесть чего-нибудь жирного, приходили сюда выпить на скорую руку и закусить шашлыком.
Comme c'est habituellement le dernier arrêt de bus, le pauvre, Quand les gens veulent quelque chose de bien gras, ils viennent ici pour boire un coup vite fait et manger un barbecue debout.
Бедняки платят не только за колледж, но и за Уолл Стрит
Les pauvres auraient payé pour les riches.
Он знал, что бедняки сами делают пушки, которые их убивают, но продают эти пушки богачи.
Il savait que les pauvres fabriquent les canons pour se faire tuer, et que ce sont les riches qui les vendent.
Пильге, хоть мы и бедняки мы должны стоять за себя.
Aussi pauvres que nous soyons, nous devons garder notre dignité.
Хахахахахаха - мы будем делать новости, а тебе с нами нельзя, потому что ты бедный, а бедняки не смотрят новости!
Hah ha ha ha ha ha On va faire une nouvelle émission. Et tu ne pourras pas la faire avec nous parce que tu es trop pauvre
Бароны и бедняки стремятся в Овятую Землю в поисках удачи, в надежде на спасение.
Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre Sainte, y cherchant fortune ou salut.
Бедняки, вроде вас и меня, кому не хватает на платные места. Они кладут газеты, чтобы показать, что место занято.
Des pauvres, comme vous et moi, qui réservent pas et posent un journal pour indiquer leurs places.
Если уж бедняки не будут справедливы друг к другу, то чего ждать от всех остальных?
Si les pauvres se respectent pas entre eux, personne le fera.
Бедняки становятся бездомными и превращаются в воров.
Les pauvres deviennent des sans-abri et des voleurs.
Но честно говоря, мне плевать, кто пострадает от этого - бедняки, богачи или вообще все скопом.
Mais pour être honnête, je me moque de savoir si c'est le riche, le pauvre, ou même les deux qui souffrent.
Давай жить, как живут бедняки.
Eh bien nous vivrons comme telle.
Потому что мы долбаные бедняки!
NOURRITURE USAGÉE DE QUALITÉ Parce qu'on est pauvre comme Job!
Кимпира же говорил, мы бедняки.
T'as pas entendu Kinpira? Je suis pauvre, moi.
А чтo делaют здесь бедняки?
Je me demande ce qu'ils font, ces pauvres gens.
Потому что я считаю, что бедняки Англии имеют право жить не хуже богатых.
Car je crois que le plus pauvre a droit à une vie comme le plus grand.
По всей планете бедняки роются в мусоре, чтобы выжить, тогда как мы продолжаем рыться в земле в поисках ресурсов, без которых больше не можем прожить.
Dans les poubelles du monde les plus pauvres fouillent pour leur survie tandis que nous continuons à creuser en quête des ressources que nous croyons indispensables.
Есть бедняки, которые потеют, и есть богачи.
- Il y a les misérables qui suent, et il y a les riches.
Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Ils ne savent exprimer qu'en sicilien pour parler de leurs rébellions, leurs douleurs et leurs espoirs
Они уверены, что именно бедняки должны за все расплачиваться.
[.. "Et ce sont les pauvres qui trinquent". ]
Мы богаты, а живем как бедняки.
Nous sommes riches, nous vivons comme des pauvres.
По правде говоря, если бы богачи могли нанимать кого-то умереть за них... все мы, бедняки, очень неплохо бы жили.
Même les puissants et les riches doivent mourir.
Единственные бедняки, которых я признаю, это те, которые холят мои поры на курорте.
sont ceux qui soignent ma peau en thalasso.
Но все они бедняки.
- Mais ils sont tous fauchés.