Бедолаги traduction Français
51 traduction parallèle
- Эй, вы, бедолаги, сюда!
- Oh, les rescapés, écoutez!
Ко мне липнут все бедолаги в Риме.
Je tombe toujours sur des clients à problèmes.
Смотри, у какого-то бедолаги увозят машину.
Regarde. Un minus se fait embarquer sa voiture.
Бедолаги.
Je te le dis toujours..
Простите, синьор Бедолаги!
Écoutez, Monsieur Guardabassi!
Начинаем наше собрание. Братья-бедолаги...
Mes pauvres amis.
Там такие правила, что нельзя даже в туалет выйти,.. ... вот бедолаги стояли там и описались. - А что с покойным?
Le type d'Anaconda Steel... qui avait interdit les pauses, même pour pisser.
Был город, что бедолаги звали домом.
Il y avait une ville de damnés
Ты дашь ему всю любовь мира, потратишь годы, любовно потрепываея его мохнатую голову, и в один прекрасный день, когда ты вернешься с аэробики, вот оно - он пыхтит над полусъеденными останками какого-нибудь бедолаги-ремонтника, который остался чинить твою сушилку для белья.
Tu peux lui donner tout l'amour du monde, passer des années à t'extasier sur sa petite tête poilue et un jour tu rentres de ton cours d'aérobic et le voilà, haletant devant les restes à moitié mangés de l'homme à tout faire sans défense à qui tu auras demandé de réparer le sèche-linge.
У бедолаги обувь скотчем перемотана.
Il en a une paire rafistolée avec du scotch.
Бабушка живёт в Ганновере. Похоже, она единственный светоч в жизни этой бедолаги.
Elle, c'est le point fixe de ce petit méIo familial, on dirait.
Бедолаги, мы их разгромили.
Les pauvres. On les a passés à tabac.
Два бедолаги из Джерси, поднялись с нуля.
Deux pauvres gars de Jersey, sortant du néant.
Вдруг состояние бедолаги изменилось, а размолоченная грудь или пробитая голова уже зажила.
Peut-être qu'il a changé depuis que vous l'avez vu, peut-être que sa poitrine défoncée est guérie, ou alors sa pauvre tête brisée.
И правильно! Он просто повод искал. Откуда у такого бедолаги столько денег?
- Où veux-tu que ce pauvre type trouve autant d'argent?
Мелкие бедолаги.
Pauvres gamins.
Кстати, детка, ты заберешь мой мяч обратно у этого бедолаги с раком.
Et au fait, bébé, tu reprends mon ballon au gamin cancéreux.
Этот ублюдок преследует меня, натянув шкуру какого-то бедолаги.
Mais je te le dis, ce bâtard me file le train, déguisé avec le costume de bidoche d'un pauvre type.
такие же бедолаги, как я сам, рожденные с горбом на спине, Игоры.
ce sont les pauvres types comme moi qui sont nés avec une bosse dans le dos :
Фашисты и братья этого бедолаги будут вас преследовать всю жизнь.
Entre les chasseurs de Nazis et les frères de ce pauvre homme vous n'aurez aucun répit jusqu'à la fin de vos jours
12 часов спустя труп бедолаги нашли на стоянке грузовиков.
12 heures plus tard, on retrouvait son corps dans une aire de repos.
Он же дурак, глупец, мозг у этого бедолаги легче, чем его перо.
C'est une buse! Une cruche! La cervelle du pauvre bougre est plus légère que son plumet!
Я и те бедолаги.
Moi et ces pauvres types. Elle nous a mordus pour nous transformer.
Подниматель настроения для вас бедолаги.
Booster d'humeur pour vous, tristes mines.
Теперь придется разбить сердце этого бедолаги.
Maintenant je vais devoir briser son petit coeur triste.
Эй, взбодритесь, бедолаги!
Faites preuve d'optimisme, bande de malheureux!
Очередное несчастье в жизни бедолаги.
Un autre evenement affreux dans la vie de ce pauvre homme.
- Бедолаги.
- Ces pauvres âmes.
часы... всё в одной куче. вырвали изо рта какого-то бедолаги... заморенного в концлагерях.
Tous les lingots, les billets et les montres... même ces fausses dents ont été arrachées de la mâchoire de pauvres innocents prisonniers dans les camps.
Бедолаги... они не знают во что вляпались.
les pauvres... ils ne savent pas dans quoi ils s'engagent.
Бедолаги.
Les pauvres.
Что ж, можете представить, что алгоритм - это ботинок, а IP-адрес - череп какого-то бедолаги.
Eh bien, on pourrait voir l'algorithme comme une botte et l'adresse IP comme le crâne d'une pauvre canaille.
Из них 93 бедолаги женаты. Среди оставшихся 47 - белые.
Dont 93 pauvre types mariés... 47 sont blancs parmi les célibataires.
У бедолаги опять припадок.
Le pauvre fou recommence.
В таком случае, вам повезло, потому что в прошлом месяце я конфисковал фургон одного бедолаги за отсутствие разрешения на готовку еды.
Vous avez de la chance car j'ai confisqué le camion snack d'une andouille le mois dernier pour ne pas avoir un permis de vente.
Вы забыли, как выглядели эти бедолаги, что вышли из леса?
Avez-vous oublié la vision de ces pauvres malheureux sortant des bois?
Но Вы, бедолаги, идите, наслаждайтесь.
Mais vous pauvres camarades, amusez-vous.
Они разбросаны по всей Европе, бедолаги.
Ils sont éparpillés dans toute l'Europe.
Бедолаги, которые убивают - маленькие винтики в очень большой машине.
Les pauvres types qui tuent sont les petits rouages d'une grande machine.
Это немного зловещее название для проекта костюма-крыла, учитывая, чем всё закончилось для бедолаги Икара, вы так не думаете?
C'est un peu un nom de mauvais augure pour un projet wingsuit, vu la façon dont les choses ont tournées pour ce pauvre vieil Icare, vous ne pensez pas?
Вдова бедолаги заслуживает большего, не думаешь?
La pauvre femme de ce gars mérites bien ça, tu crois pas?
Слушай, я вывернул себе плечо пытаясь запустить сердце этого бедолаги.
J'ai mis mon épaule en vrac en tentant ce coup de poing sternal sur notre ami.
Эти нищие бедолаги в городе прячутся от бури, волнуются за свои жизни.
Ces ventouses pauvres de la ville pour fermer hermétiquement la tempête, inquiets pour leur vie.
Ну так, кто тут заложник - агент Бёрк или эти бедолаги?
Qui sont les otages ici? L'agent Burke? ou ces pauvres diables?
Бедолаги сорвали с себя одежду и впрыгнули в снег.
Les pauvres ont enlevés leurs vêtements et se sont jetés dans la neige.
И по крайней мере эти бедолаги не будут отправлены домой, где их расстреляют за мятеж.
Et au moins, ces pauvres bâtards ne seront pas renvoyés chez eux et fusillés pour mutinerie.
Фото этого бедолаги, Бэрроу, с инструкциями.
Une photo de ce pauvre type, Barrow, et des instructions.
- Да. Особенно для него, бедолаги. Теперь его испытания позади.
Tout est bien qui finit bien pour le pauvre homme.
Сказал, что эти бедолаги погибли три года назад.
Il a dit que ces pauvres gus sont morts il y a trois ans.
Но, когда они это понимают, уже довольно сложно что-то изменить, потому, что единственные люди, с кем они имеют дело, это те, кто привёз их в страну и такие же бедолаги, как они сами.
Quand elles comprennent vraiment, elles ne peuvent plus faire grand-chose... car les seuls contacts qu'elles ont sont ceux qui les ont mises dans ce trafic.
Мы в Милане берем интервью у синьора Менелая Бедолаги.
Que faites-vous dans ce bateau?