Без охраны traduction Français
91 traduction parallèle
В Касбахе женщинам без охраны нельзя.
Parce que la Casbah... pour des dames sans escorte...
Без охраны!
Pas d'escorte!
Далеки бы не оставили такое место без охраны.
Ils ne laisseraient pas un tel endroit sans surveillance.
Почему ты приехал... один, без охраны?
Pourquoi êtes-vous venus si peu... sans aucun soldat?
Почему Джерико был без охраны?
Jeriko n'était pas protégé?
Тюрьма без охраны?
Une prison sans gardes.
Без охраны и колючей проволоки.
Ni gardes, ni barbelés.
Она поймала меня абсолютно без охраны.
Elle m'a prise au dépourvu.
Звёздные Врата Владыки "Ю" будут без охраны.
Le Stargate de Yu sera sans surveillance.
Такие люди и без охраны.
Regardez qui se ramène sans escorte.
Да... бабло без охраны.
Eh oui, c'est moi qui fais la loi.
- Оставил нас без охраны.
- En nous laissant seuls.
Потому, что у нас слабый продукт... а мы держим лучшую территорию, и без охраны.
Parce qu'on a un produit nul et qu'on tient notre propre territoire avec pas assez de muscles.
Без охраны, мой повелитель?
En avant! Pas de garde, Majesté?
Ну, без охраны они ее точно не оставили.
Ils ne la lâcheront pas des yeux.
Они приедут в Мадрид в пятницу вечером, верхом, без охраны.
Ils vont entrer dans Madrid seul, à cheval, vendredi soir.
Я остался без охраны
J'ai baissé ma garde.
И это будет происходить без охраны.
Il n'y aura pas de protection.
Вам дамочки нельзя отсюда уходить без охраны.
Les filles, faut pas sortir non accompagnées.
Боишься ходить без охраны.
Tu peux aller seul nulle part.
Такие секреты редко оставляют без охраны.
De tels secrets sont rarement sans protection.
Жертва у тебя все время без охраны.
Ta victime est tout le temps sans protection.
Лилит сейчас без охраны.
Lilith a baissé sa garde.
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
Général Kenobi, vous pensiez vraiment que je laisserais l'hyperdrive sans surveillance?
Только без охраны.
Laissez vos gardes dehors.
Карла. Какие люди и без охраны.
C'est si bon de vous voir.
Неоплачиваемый политический работник, который преследует кандидата противоположной стороны, пытаясь поймать его без охраны и задать вопросы или прокомментировать, чтобы записать это неприятное столкновение для бесплатной вирусной антикампании.
Un agent politique non-rémunéré qui traque le concurrent, essayant de faire baisser sa garde avec une question ou remarque, afin d'enregistrer la rencontre embarrassante et de donner une mauvaise image.
Убийство Мейсона оставило её без охраны.
En tuant Mason, on la laisse sans protection.
Я не хочу оставлять его без охраны, но и прикасаться к нему не хочу.
Je ne peux pas laisser ça là, mais je veux pas le toucher.
Если нужно будет выйти на служебную парковку в сопровождении вас двоих, сесть в чей-то Сивик 1994-го года и уехать без охраны, я это сделаю.
Si je dois partir du stationnement réservé au personnel avec vous deux me suivant, sautant sur n'importe quel 1994 civique et conduisant sans protection, je vais partir.
Возможно, золото осталось без охраны.
Notre trésor n'est peut-être plus gardé.
Они оставляют это без охраны?
Il le laisse sans protection?
Совсем без охраны?
Sans surveillance?
Возможность для моих детей жить нормальной жизнью... и ходить в школу без охраны.
Savoir que mes enfants peuvent vivre sans garde du corps.
Мне нужно было замаскироваться. Мне нельзя покидать дворец без охраны.
J'ai dû me grimer pour quitter le palais sans escorte.
Без охраны, я полагаю?
PÂRIS :
Золото будем отправлять сегодня же, только сегодня и без всякой охраны.
Jamais je ne vous donnerai l'autorisation de... nous expédions l'or aujourïhui même. Et sans la moindre escorte.
Без шума, без охраны, может и Егор был бы жив.
Sans bruit, sang escorte. Légor serait peut-être vivant.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Mais Starfleet ne prend pas le commandement d'une station sans se donner les moyens de protéger ses intérêts.
И без голосового подтверждения от охраны казино и хранилища.
Et avoir confirmation vocale de la sécurité du Bellagio... et de la chambre forte.
Понадобилось бы некоторое время изучить его привычки, систему охраны но идеальный вариант - на улице в Нью-Йорке,... средь бела дня, из мелкокалиберного автомата без глушителя.
J'ai besoin de temps pour évaluer sa routine, mais idéalement... dans une rue de New York vers midi, avec un automatique de petit calibre, sans silencieux.
Без охраны?
Sans moi?
- Вуду охраны окружающей среды без каких-либо научных..
- Ça n'a jamais été prouvé...
Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
"LES BANQUIERS INTERNATIONAUX ONT CREE UNE SITUATION DE DETRESSE," "DONT ILS RESORTIRAIENT LES MAITRES DU MONDE ENTIER." Pas étonnant qu'après 2 tentatives d'assassinat,
Осмыслив это, становится видно что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
La grande prise de conscience est que nous disposons d'une abondance totale d'énergie sans besoin de polluer, de géstion traditionnelle ou, en fait, de prix.
Никто не мог получить электронный ключ без ведома охраны.
On ne remet de carte à personne sans autorisation de la sécurité. Merci.
Что я пытался отговорить тебя от ночных тренировок без дипломированной охраны на лодке, но ничто не могло удержать тебя чтоб осуществить мечту, однажды переплыть Английский канал.
- J'ai essayé de t'empêcher de t'entraîner la nuit sans un bateau pour t'accompagner, mais rien ne peut t'arrêter de poursuivre ton rêve de traverser la Manche à la nage.
Странно, что он путешествовал без своей охраны.
Je le vois pas voyager sans son équipe.
А если бы солдат так поступил... отказался отправляться на передовую без усиленной охраны... разве он не предстал бы перед трибуналом?
Si un soldat avait refusé de combattre dans une zone mal sécurisée...
Я никуда не полечу без своей личной охраны.
Je ne pars pas sans mon garde du corps.
Без охраны.
Pas de sentinelle.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25