English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Бездна

Бездна traduction Français

70 traduction parallèle
Прямо под ногами разверзлась черная бездна. Я погружался в нее. У нее не было дна.
J'ai sombré dans un lac sans fond.
Опять под ногами разверзлась черная бездна, и я погружался в нее.
De nouveau, je plongeais dans le noir.
Эта черная бездна разверзлась снова, точно по графику
De nouveau, je m'enfonçais dans le noir.
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Elle crache les flammes tel un four. À son pied, s'ouvre un terrible gouffre.
Бездна.
Il n'y a plus de limite.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
La vallée Mariner a le même âge. C'est un gouffre étrange et vaste, rempli de brume.
ЧТО СКРЫВАЕТ БЕЗДНА альт. название - ЧТО СКРЫВАЕТСЯ ВНИЗУ
CE QUI ATTEND DESSOUS.
Вначале была пустота. Бездна мрака. Холодная вечность тишины.
Au début... il n'y avait rien... le néant obscur... l'éternité glaciale... du silence.
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
Pourquoi vouloir les protéger?
- и всё - бездна.
- Trou noir.
За его пределами - бездна.
Autour de ses bords, il y a le gouffre.
Мне казалось, что бездна открывается и проглатывает меня.
Je vois le monde qui s'ouvre et nous engloutit.
Огромная бездна, и я падаю Все падаю и падаю без остановки!
J'ai senti cette incroyable chute abyssale... cette chute sans fin dont je vois pas le bout!
И говоря о бездне : бывает бездна страсти и бездна ада.
Et en parlant d'abîme il y a ceux de la passion et ceux de l'enfer.
Меж моими влюбленными - бездна...
Un gouffre sépare mes amants.
Как Томас Кент всем сердцем я - твоя, но как Виола... между нами бездна...
Le cœur de Thomas Kent t'appartient, mais un gouffre te sépare de Viola.
Я чувствую, как бездна ада Открывается у меня под ногами.
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Если говорить о личности, как о социальном механизме, или как о стечении непреодолимых сил, или как о чём-то кусочном или обособленном, тем самым открывается целая бездна оправданий.
Plus on dit qu'une personne... est un produit social, ou un confluent de forces... ou fragmentée, ou marginalisée... et plus on ouvre tout un nouveau monde d'excuses.
Это - бездна ощущений, даже можно пот учуять.
Aux premières rangées, au cœur de l'action. Jusqu'à sentir la sueur.
Голубая бездна.
Le grand bleu.
- Настоящая бездна. Голубая.
Grand et bleu.
Нет? Сладостная, мучительная, притягательная бездна.
Un douloureux abîme de douceur et de séduction.
Ты знаешь, что такое бездна воды?
Tu sais, les nappes souterraines?
Осталась лишь... бездна.
Tout ce qu'il reste c'est ce... gouffre.
И бездна любви!
Et des tonnes d'amour.
увидишь дерьмо, гниль, увидишь кишащих повсюду червей. Настоящая бездна - это не пропать в физическом смысле, а бездна другого.
On apprend ensuite que l'ami de Scottie, qui l'a engagé, a aussi engagé cette femme, Judy, pour interpréter Madeleine dans un complot diabolique visant à tuer Madeleine, sa femme, et à hériter de sa fortune.
"Океан," говорит Гайс, похож на бизнес – эта ласковая бездна любящей душе кажется бесконечной, но все имеет конец "
"L'océan", dit Geiss "comme le business, avec la douceur infinie d'un sein d'une femme, semble infini. mais toute chose à une fin."
- Ласковая бездна?
- Douceur infinie?
Это воняющая грязная адская бездна.
Cette ville est un trou à rats puant.
Думаю, что внутри у тебя бездна.
Je pense que tu portes en toi un abîme.
Моя жизнь - - бездна.
Ma femme... Un abysse.
Это бездна.
C'est sans fin.
Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо.
Il y a un gouffre... entre la vérité et ce qu'on peut prouver.
"если ты смотришь в бездну, то бездна смотрит в тебя."
"Si tu plonges ton regard dans l'abîme, l'abîme te regarde aussi".
Abyssus perfidia ( бездна вероломства ( лат. ) )
L'armagnac. Il est avec Peter!
Ты смотрел "Бездна"?
T'as pas vu Abyss?
"Не убоись Бездны, ибо я есть бездна, потому восплачь с усердием и познаешь блаженство моей любви."
"Ne crains pas l'abysse, car je suis l'abysse, " la ferveur et la félicité de mon amour te feront verser des larmes. "
Тёмная бездна!
- Oh, regarde. Un abysse.
* Нас бездна позовет *
And a void would be calling
Я свеж, у меня бездна энергии, я даже покакал сегодня безболезненно!
J'ai la pêche, plein d'énergie, et j'ai fait caca sans une larme!
Ну... Не смотря на то, что я зияющая бездна хаоса, иногда я просто само очарование.
Malgré le fait que je sois le trou noir du chaos, je suis plutôt génial des fois.
Что одному человеку райские кущи, другому - адская бездна.
Le petit coin de paradis de l'un est l'enfer de l'autre.
Если цена это бездна, которая никогда не будет заполнена, зачем платить?
Si le prix à payer est un vide impossible à combler, pourquoi le faire?
- Какая бездна бумажников.
Tant de portefeuilles!
Если долго всматриваться в бездну, бездна начинает всматриваться в тебя.
Fixe longuement les abysses et elles te fixeront en retour.
бездна одобрения
réconfortant.
Когда он наконец приходил, и я открывала дверь, он не входил немедленно, как не входит кот, когда его впускаешь, будто раз уж дверь открыли, то у него теперь бездна времени.
Quand il arrivait enfin et que j'ouvrais la porte, il n'entrait pas immédiatement, pareil à un chat qui attend avant d'entrer. Comme si, une fois la porte ouverte, il avait tout le temps du monde.
Нет, каждый час... Нет, каждую минуту, - Ведь для меня... в минуте бездна дней, И я состарюсь в ожиданье встречи ".
Je veux avoir de tes nouvelles à toute heure chaque jour car en une minute, il y a bien des jours.
- Это было слово "бездна".
- Il a écrit "abysse".
Сезон 8, эпизод 9, Бездна.
Traduction : kaiser66
Но это была бездна!
C'était sans fin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]