Безнадёжная traduction Français
36 traduction parallèle
Сложная и абсолютно безнадёжная работа.
Oui, un rude travail, compliqué!
Но ты всего лишь наркоманка, безнадёжная и напуганная.
Mais tu n'es qu'une pauvre droguée effrayée.
Безнадёжная затея.
C'était absolument sans espoir.
Эта безнадёжная битва безвременно поглотила её жизнь.
Combat perdu d'avance qui consuma prématurément sa vie.
А Брайони Томпсон - грустная, отчаявшаяся, безнадёжная старуха.
Et Briony Thompson est une pauvre bonne femme désespérée.
Вы абсолютно безнадёжная шайка...
Vous êtes absolument consternants.
Похоже, это безнадёжная
Ça semble une situation
Это безнадёжная надежда, но как я могу отказать им?
C'est sans espoir mais comment refuser?
Поцелуй в красные губы - безнадёжная для девственности страсть
C'est le baiser des lèvres rouges La passion désespérée de la pureté
Ты безнадёжная, жалкая неудачница.
Tu vas mourir seule.
Обоим были свойственны ум, глубокие внутренние переживания и безнадёжная грусть.
... vifs, spirituels,.. ... et désespérément..
И тогда самая безнадёжная ситуация принимает хороший оборот.
C'est parfait quand une situation désespérée s'améliore soudainement.
Она безнадёжная.
Il fait noir ici.
Безнадёжная и такая трагичная надежда.
Une triste et désormais tragique espérance.
Безнадёжная любовь.
Amour sans espoir.
Это безнадёжная мгла
Un voile blanc.
Безнадёжная, бессмысленная жизнь, и к тому же меня никто не покупает!
Sans espoirs, fin de vie et pire encore, personne ne m'achète?
- Ничтожная, безнадежная мысль о браке...
- Un mariage raté et sans espoir.
Это безнадежная ситуация.
C'est sans issu.
Это действительно безнадёжная затея.
Laissons-les, ils ne nous parleront jamais. Ils ont parfaitement résisté à l'épreuve.
- Ситуация безнадёжная.
Ca va de plus en plus mal.
Я говорил тебе, что этот праздник - безнадежная затея!
Alors, vous devez le rejoindre.
- Эй, безнадежная.
- Désespérée!
Операция Хампти-Дампти / Шалтай-Болтай / безнадежная.
Une procédure Humpty Dumpty
Пожалуйста, только не говори, что твоя безнадежная одержимость переходит в бессмысленную ревность. Я не ревную.
Ne me dis pas que ta passion folle et sans espoir s'est transformée en jalousie.
Безнадежная дура, знаю.
Je suis un cas désespéré, je sais.
Но не безнадежная.
- Est-ce impossible?
У меня есть пациентка, безнадежная.
C'est... J'ai une patiente en phase terminale.
Безнадёжная.
- Stupide.
Мы имеем в виду, Ваша честь, что действия защиты - это безнадежная уловка, чтобы избежать ответственности.
Ce que nous voulons dire, votre honneur, c'est que la requête de la défense est un stratagème désespéré pour éviter toute responsabilité.
Без путеводной волшебной пыли это безнадежная затея.
Sans poussière de fée pour nous guider, c'est sans espoir.
- Я и есть ужасная и безнадежная.
- Donc je suis horrible et pathétique.
И не безнадежная.
Tu n'est pas pathétique.
"Гори в аду, ты унылая, безнадежная страхолюдина."
"Brule en enfer, espèce de morue triste et désespérée"
Низшая форма жизни Такая безнадежная, что они даже не могут дождаться ночи.
Ce sont les plus méprisable forme de vie... Si désespéré qu'ils ne peuvent même pas attendre la tombée de la nuit.
А еще она безнадежная наркоманка.
Et c'est une droguée invétérée, par-dessus le marché.