Безразлично traduction Français
362 traduction parallèle
Мне безразлично,.. ... останешься ты или нет.
Que m'importe que tu restes ou que tu partes.
- Мне безразлично, что ты сделал в "Белла Юнион".
Je m'en fous de tout ca.
Я верю в Ретта Батлера. Остальное мне безразлично.
Je crois, avant tout, en Rhett Butler!
Моя кошечка, я ведь уже говорил тебе мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
Comme je l'avais dit avant Bonnie... peu m'importe que vous en ayez un ou vingt.
- Мне это безразлично.
- Je m'en fiche.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
C'est gentil, mais ça m'est égal.
Будьте безразличной, когда мы выйдем.
Ayez l'air indifférent en sortant.
Вот насколько мне безразлично, что меня ждет.
Tellement je me moque de tout c'qui m'attend.
Я не знаю кто он - может негодяй, может ангел, это мне абсолютно безразлично...
Ce qu'il vaut je n'en sais rien, peut-être une canaille, peut-être un ange, et ça m'est égal moi...
Мне это безразлично.
Ça ne me regarde pas.
Его имя мне безразлично - этого желал отец.
Je me fiche d'un nom, c'est pour mon père.
И в ( ё безразлично и бе ( ( мьl ( пенно.
Et tout est complètement indifférent et dénué de sens.
Знаете, большинству из этих людей все безразлично.
Vous savez, la plupart de ces gens s'en fichent.
Тебе безразлично
Vous êtes téméraire.
Вы их не знаете. В тюрьме, безразлично, где -
Vous ne les connaissez pas...
Почему это так важно? Тебе безразлично жив я или мертв. - Давай.
Qu'est-ce que ça te fait si je meurs?
Мне безразлично, где он, разыщите его, где бы он ни был.
Peu importe où il est. Il faut me le trouver.
Вам безразлично, что я кому-то причиню боль.
Peu vous importe qui je blesse pourvu que je réponde.
Соседи уважают друг друга, разговаривают друг с другом, им не безразлично, жив ты или мертв.
Les voisins s'aiment bien, se parlent, s'inquiètent de la santé des autres.
Эй, ребята, вас это тоже касается. А нам безразлично, уезжаешь ты завтра или нет.
Qu'est-ce que ça peut nous faire que tu partes.
- Что вы имеете в виду, господин Перкинс? - Американской публике это безразлично.
- Le lecteur américain s'en désintéresse.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
Ne vous vexez pas si je vous demande de ne rien faire. Parce que même s'ils me condamnent, j'en rirai.
Тебе всё безразлично. Ты бы с кем угодно поменялся местами.
Tu prendrais n'importe quel boulot.
Мистер Гринфилд, мне безразлично, что вы думаете обо мне.
M. Greenfield, votre opinion m'indifférer.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Le roi avait besoin d'hommes, peu importait d'où ils venaient.
Всем безразлично, умру ли я, или буду жить.
Papageno, voilà ton sort.
Мне безразлично - выгнали меня или нет.
J'en ai rien a faire s'ils me renvoient.
Всем стало все безразлично.
Aujourd'hui tout le monde se fout de tout.
Но не чувствовать ни радости, ни муки, быть безразличной даже к боли - это удел лишь твоего сердца. Ты не должна быть похожа на других.
Espoir, crainte, amour et haine, toutes joies et toutes peines un cœur peut tout endurer, coup sur coup
Тебе безразлично.
Vous vous en fichez.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
En ce qui me concerne... Tu peux te sentir concerné par 100 millions.
Мне все-равно, кто его убил. Мне безразлично, кто за его счет, разбогатеет.
Personnellement... je me fiche de savoir qui l'a tué et à qui ça profite.
Мне стало все безразлично. Понимаешь?
Je m'en fous de tout.
Мне безразлично, сколько голов у твоего господина!
Je me fiche de combien de têtes ton mari a.
Сестрица, мне безразлично, сколько у него голов!
je me fiche du nombre de tête qu'il possède.
Люди, которым безразлично граффити - вне игры.
Ceux qui ne taguent pas ils sont exclus.
Всё, что могут сказать маленькие идиоты, мне полностью безразлично.
Ce que les petits cons peuvent raconter, ça m'est d'une indifférence totale.
- Или вам это безразлично?
- Vous sentez-vous concerné?
- Конечно, не безразлично
- Bien sûr, je suis concerné.
Вы же знаете, мне это безразлично.
Vous savez que je ne me soucie pas de ces choses.
- Мне всё безразлично.
Tout m'est égal.
Больше никто в моей жизни не заставлял меня ощущать себя такой уверенной и не уверенной в себе, важной и безразличной...
depuis pour me faire... sentir plus... sereine... et me redonner confiance!
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Il nous veulent indifférents, apathiques et indolents.
Ваша страна окупирована? Вам это безразлично?
L'occupation de votre pays vous laisse indifférente?
Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
C'est seulement nous, avec notre capacité d'amour, qui donnons une signification à cet univers neutre.
Вам что безразлично?
Vous effacez l'ardoise.
Мне безразлично, если каждый знает это!
Tout le monde saura désormais que tu en es un.
И по мне никто не скучает, и вам безразлично?
Et personne ne m'aurait regretté, pas vrai?
- Тебе это все безразлично?
- Tu as l'air de t'en moquer.
Но мне это было безразлично, я хотела выйти замуж и иметь много детей.
Je m'en roulais, je voulais me marier et avoir beaucoup d'enfants.
Я убью и вас, мне это безразлично.
Je vous tuerai aussi, croyez-moi.