Бестия traduction Français
46 traduction parallèle
Чертова бестия!
Sale gamine!
Ты маленькая бестия. Знаешь ли ты об этом? Ручонки...
Eh bien, pour être dévergondée... bas les pattes!
Он хитрая бестия.
Il a plus d'un tour dans son sac.
Хитрая бестия. Неплохо.
Plus d'un tour dans son sac...
А судья мне и говорит : "Ваш клиент просто хитрая бестия".
Là, j'ai exagéré à dessein. A ce moment le juge a rétorqué :
Бестия!
Monstre!
Эта Роза хитрая бестия.
Elle est très forte!
Получается, что эта Мэтти, просто хитрая бестия!
Cette Matty tu en fais un super-cerveau!
Эта маленькая бестия мучает моих детей!
Cet animal maltraite mes enfants!
Всё сожрал, бестия!
Elle a tout bouffé, sale bête!
Она кусается, бестия!
Elle mord, la bête!
Пел - хитрая бестия.
C'est Pel, ce malotru aux oreilles molles.
Маленькая бестия в веснушках. Бедный Уикэм.
Une petite chose couverte de tâches de rousseur!
Как видите, если бестия продолжит свой миграционный путь, наши пути пересекутся меньше чем через 4 дня.
Comme vous le voyez, si la créature continue sa route, on devrait la voir dans 4 jours.
Ты бестия, а не отец.
Mon père la bête.
Мрачная, хмурая бестия. Мой пещерный папа.
Tu es une bête blême, un père dans une grotte.
Знаешь, бестия, Здесь мы очень свободны. И этим мы обязаны нашей матушке-настоятельнице, "француженке".
Tu sais, Bête, nous sommes très libres ici et nous le devons à notre mère supérieure française.
Хмурая бестия, я никогда об этом тебе не рассказывала.
Bête blême, tu ne m'as jamais parlé de ça.
Гляди-ка, бестия, это пещера.
Regarde, Bête. Une grotte.
Я подозревал, что ты жуткая бестия.
C'est bien ce que je pensais. Tu es vraiment une belle salope.
Это бестия.
C'est de la pastilla. ( 5 )
Та самая хитрая бестия.
Woochi Ia crapuIe.
Эй, Бестия.
Hé, la Bêbête.
Какой хаос наступит, если хоть одна бестия прорвется.
Quel chaos surviendrait si l'un d'eux les franchissait?
То есть лучше смотреть, как эта белокурая бестия будет терзать его нежную плоть, а потом выкинет обглоданные кости, как в прошлый раз?
Vous allez laisser la méchante blonde dévorer la chair fraîche de Wilson et recracher ses os?
Ну, насколько я помню, ты всё еще приемный сын, а я всё та же рыжая бестия.
Autant que je sache, tu es encore adopté et apparemment, je suis toujours la petite rousse, orpheline.
- Крёстный отец! - О, бестия!
Les meilleurs amis.
Твоя подруга Фостер, наверное, настоящая бестия.
Votre amie Foster doit vraiment être bizarre.
О, негр-гомосексуалист, Канадская секс-бомба и не обремененная компаньоном рыжая бестия.
Oh, un nègre homosexuel, une canadienne sexy et une rousse non accompagnée.
- Ну вы и бестия!
- Vous êtes étrange!
Джерри - хитрая бестия.
Un gars plaisant, ce Jerry.
А потом появилась... бестия.
Et arriva alors... La brute.
Лаура, рыжая ты бестия, мы напали на золотую жилу.
Laura, déesse rousse, t'as une veine de pendue.
Бестия.
Fauve.
Моя милая маленькая любимая бестия, уверяю, у нас будут необходимые средства уже к концу месяца.
Mon amour... je suis sûr... qu'on aura le nécessaire à la fin du mois.
Любовь всей моей жизни. Моя любимая бестия.
Ma bête d'amour.
Может, это ты та ослепительная рыжая бестия, о которой говорят во всех новостях.
Peut-être même tu es cette fracassante petite tête rouge qui excite les médias.
Эй, я за ними три часа в Kinko торчала, ты, бестия!
J'ai passé trois heures à les photocopier, cougar!
Для меня всё это кончено... а он та ещё бестия.
C'est fini pour moi... ce gars est une bête totalement différent.
Клянусь, маленькая рыжая бестия, я швырну тебя вниз и буду смотреть, как ты тонешь, если не перестанешь сопротивляться.
Je le jure, ma petite sorcière rouquine, je vais te jeter dans ce puits et te regarder te noyer si tu n'arrêtes pas de résister.
Она настоящая бестия в постели.
C'est une femme sauvage dans le sac.
Эта... бестия — само совершенство.
Celle-ci... est la perfection en diable.
Она всегда обходит нас, эта хитрая бестия. Да нет, мы ни разу ещё не находили их.
On trouve jamais!
Хитрая бестия!
Vraiment trop fort! toi.
Уже не как бестия.
Elle se comporte bien?
И эта ваша хитрая бестия привела их сюда.
On ne sait pas encore.