Бокалы traduction Français
413 traduction parallèle
Давай поднимем бокалы за работу!
Levons nos verres au travail!
Поднимем же бокалы и еще раз пообещаем себе оставаться верными этой цели, этому этическому принципу, который является и основой здоровой морали буржуазии нашей страны, хранить ее и в жизни, и в работе.
Je vous demande donc de porter un toast avec moi aux principes éthiques qui garantissent la morale et la santé de notre peuple
Проходите все, пожалуйста, и захватите свои бокалы. Ты идешь Филип?
Venez tous, s'il vous plaît, et apportez ses verres.
Тилли, неси бокалы.
Buvons un verre. Fêtons ça.
Бокалы для шампанского. Я на них сел.
Je me suis assis sur des coupes à champagne!
Соберите из них бокалы для шампанского.
En reconstituant les deux coupes.
Я никак не могу понять, почему у тебя в карманах были бокалы?
Que faisaient donc ces verres dans vos poches?
Да. Потому и нужны были бокалы!
C'est pour ça qu'il avait besoin de "verres".
Ну да, потому и нужны были бокалы!
Exactement!
Как тебе такое новшество : пластиковые бокалы для шампанского. - Безопасно!
Que dirais-tu de coupes à champagne en plastique?
То есть бокалы для шампанского, сделку с пластиком и Сабрину. И знаешь, что получилось?
Coupes de champagne + cannes à sucre + Sabrina égalent...
Принеси бокалы со стойки.
Va chercher 2 verres.
- У вас есть бокалы? - Есть.
- Vous avez des coupes?
Бокалы. Бокалы.
Des coupes à champagne!
Несите бокалы.
Allez chercher les coupes.
Бокалы есть, колоти сколько душе угодно.
En voilà un autre, si tu veux continuer.
Наполним бокалы.
Mais d'abord, un verre.
Давай поднимем бокалы за будущее... за мечту, которую я лелеял все эти 16 лет.
Ce soir, nous célébrons l'avenir, avec une bouteille que je garde en réserve depuis 16 ans.
Поднимем наши бокалы за будущее!
Levons nos verres, buvons à l'avenir.
Все мои друзья всегда бросают в бокалы свои окурки.
Toujours des cendres dans les verres!
Новые пластины. Подымем наши бокалы и выпьем за семью. - Жаркое!
Levons nos verres et trinquons.
В Пекине, я видел как буддистские монахи заставляли бокалы вина буквально подлетать к устам Великого Хана.
Eh bien, à la cour du Khan à Pékin, j'ai vu des moines bouddhistes faire voler des coupes de vin pour les offrir aux lèvres du grand Khan.
- Да. Взгляните на эти изысканные бокалы, Честертон.
Regardez ces magnifiques verres, Chesterton.
Чтобы были ледяные бокалы с мартини, когда я прихожу домой?
En rentrant je trouverais les verres à martini frappés?
Поднимем бокалы?
On vide nos verres?
Кажется, я слишком щедро наполнил бокалы. Нет, нет, нет. Не вставайте.
Non, non, restez assis!
- Берите бокалы.
- Approchez.
Эти бокалы совсем не подходят.
Mais ces verres ne vont pas.
Для сухого Мартини идеальны классические конусные бокалы.
L'idéal, pour le dry Martini, c'est le verre classique, en cône.
- Куда делись бокалы?
Où as-tu fourré les verres? Nous allons trouver ça.
Налей, налей бокалы.
Remplissons nos verres!
Где бокалы?
- Où sont les verres?
Поцелуи женщины как бокалы вина.
Les baisers d'une femme sont comme les verres d'un bon vin.
- Это флорентийские бокалы.
Des verres à vin d'Italie.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Rendons grâces pour le retour de Sa Majesté Louis XVIII.
- Последний день ты сосешь мне кровь... чертово отродье. - Поднимем бокалы за наше счастливое завтра!
Aujourd'hui, vous sucez mon sang pour la dernière fois... levons nos verres à des lendemains qui chantent!
Бокалы. Господа.
Messieurs, je bois à votre santé.
Поднимем бокалы в честь мисс Эмили Кимберли, нашей почетной гостьи.
Portons un toast à notre invitée d'honneur, Mlle Emily Kimberly.
- Я заберу лишние бокалы пива.
- Je vais reprendre les bières.
- Бокалы можно взять?
- On peut prendre nos verres?
Я переменил бокалы, когда ты отвернулся.
J'ai échangé les verres pendant que tu me tournais le dos! Ha ha! Pauvre crétin!
Аким, пусть бокалы будут полны.
Akeem, veille à ce que tous les verres soient remplis.
Пусть Адель принесет воду с "Ангостура биттер" Дай мне вон те бокалы с того столика... и цветы. и с лимоном и еще воды со льдом, чтобы пальцы помыть.
Et Adèle aussi, je veux un bol d'eau glacée pour me laver les doigts... et une tranche de citron, avec du sucre autour du verre.
Давайте поднимем бокалы.
Portons un toast.
И я хочу, чтобы мы все подняли бокалы за... старых друзей, которые должны видеться почаще.
Et j'aimerais que vous tous leviez votre verre... à de vieux amis qui devraient se voir plus souvent.
Ну... там тарелки, бокалы, серебро и так далее...
La liste de mariage : assiettes, verres, argenterie, tout.
Леди и джентльмены, поднимем бокалы за... за прекрасную пару!
Mesdames et messieurs, veuillez lever vos verres. À ce couple adorable.
Присаживайтесь, ребята, а мы принесем бокалы
Merci. Asseyez-vous. On va chercher des verres.
- Дайте, пожалуйста, бокалы.
- Oui, merci.
Бокалы!
lci.
- Поднимем бокалы.
- Que la fête commence!